MIME-Version: 1.0 Content-Location: file:///C:/08F41BA9/chguanczi.htm Content-Transfer-Encoding: quoted-printable Content-Type: text/html; charset="us-ascii" ЧЖУАН ЦЗЫ// МУДРЕЦЫ КИТАЯ

Чжуан= ; цзы// Мудрецы Китая. СПб.: «Петербург R= 11; XXI<= /i> в.» совместно с ТОО «Лань»,1994.  (Главm= 9;  3. Главное для долголетия; 10.Взламывают сундуки; 11.Предостави&#= 1090;ь каждого самому себе; 13.Путь природы; 15.Полные суровых дум; 18.Высшее счастье; 29. Разбойник Чжи; 33. Как управлять Поднебесноl= 1;)

 

Глава 3

ГЛАВНО= Е ДЛЯ ДОЛГОЛЕТИЯ

&nbs= p;

Наша жизнь ограниченнk= 2;, а знания неограничеl= 5;ны. Ог­раниченн= ому следовать з = 72; неограничеl= 5;ным опасно. [Поняв это], совершенстk= 4;овать знания опасно. Совершая добро, из­беk= 5;ай славы, совершая зл = 86;, избегай наказания. Если взять з= 072; основу глав = 85;ое, можно сохранить [свое] тело, сберечь це­л= ;остность жизни, можно поддержать родителей, можно до­жит= ;ь до предельногl= 6; возраста.

Повар царя Пре = 82;расномилос&#= 1090;ивого принялся разделы­ват= ь [тушу] быка. Каждый взма = 93; руки и накло= 085; плеча, каж­дm= 9;й шаг ноги и сгибание колена сопровождаl= 3;ись треском отделяемой от кости кожи, стуком ножа. [Работа шла] в четком ритме, точно танец «В тутовой роще» или «Цзин шоу&ra= quo;.

— Ах, как прекрасно! Как совершенно [твое] мастер&#= 1089;тво! — воскликну = 83; Прекрасн = 86;милостивый. Опустив нож, повар сказа = 83;:

— [Я, ваш] слуга, привержен пути более, чем [своему] мастерству! Когда [я, ваш] слуга, стал впервые разделыватn= 0; быка, то видел лишь тушу, а через три года перестал замечать животное ка = 82; единое цело = 77;. Теперь же я не смотрю [на него], а понимаю [его] разумом, не воспринимаn= 2; [его] органами чувств, а действую лишь разумо = 84;. Следуя за естественнm= 9;ми волокнами, режу сочленения, прохожу в по= 083;ости, никогда не рублю то, что слишком твердо,— центральныk= 7; жилы и связки, а тем более — большие кости.

Хороший повар режет, [а поэтому] меняет нож р= 072;з в год. Посредствеl= 5;ный повар рубит, [а поэтому] меняет нож раз в месяц. Ножу [вашего] слуги ныне девятнадцаm= 0;ь лет, [я] раз­де&#= 1083;ал им много тысяч бычьи = 93; туш, а лезвие у него словн= 086; только что заострено н = 72; точильном камне.

Между сочлененияl= 4;и есть щели, а острие ножа не имеет утолщения. Когда вводишь в щель тонкое лезвие, места, где погулять ножу, находи= 090;ся с избытком. Поэтому и через де­вят= ;надцать лет его лезвие словно только что заострено н = 72; точильном камне. Но, несмотря на это, каждый раз, подойдя к сложному сплетению, вижу, как трудно с ним справиться, страшусь и о= 089;терегаюсь, не отвожу глаз, веду нож медленн = 86;, едва шевеля. И вдруг так быстро заканчиваю разделку, точно рассыпаю ко = 84; земли. Подня= 074; нож, я постою, оглянусь по сторонам, пр= 086;йдусь в нерешительl= 5;ости и, удовлетво= 088;ен­ный, оботру нож и спрячу.

— Отлично! — воскликнул Прекрасн = 86;милостивый— Ус­лышав рассказ повара, я понял, как достичь дол = 75;олетия.

Увидев Правого Наставника, Гунвэнь Высокая Колесница = с удивлением спросил:

— Что [ты] за человек? Почему одноногий? О= 090; природы или от [руки] человека?

— От природы, не от [руки] человека,— ответил Пра = 74;ый Наставник.— От рождения только одна [нога]. Но по внеш­нему виду уже можно понят = 00;, что это не от [рук] человеческl= 0;х, а от природы.

Фазан на болоте клюнет [лишь] через десяток шаг = 86;в, напь­ется [лишь] через сотню шагов, [но] не хочет, чтобы [его] кормили в клетке. И все же не ценит, ч&= #1090;о [он] — сам себе хозяин.

 [Когда= ;] умер Лао = 94;зы, явился оплакать ег = 86; Цинь Свободный о = 90; Суеты, трижд= 099; возопил и вышел.

— Разве [вы] не были другом учителя? — спросил ученик.

— Был,— ответи= 083; Цинь Свободный о = 90; Суеты.

— И так [мало] плакали?

— Да. Сначала я думал, что там его ученики, а те&#= 1087;ерь понял, что нет. Когда я вошел попрощатьсn= 3;, там были старые, вопившие на = 76; ним, словно над родным сыном; были молодые, плакавшие над ним, словно над родной мате = 88;ью. [Все] они собрались для того, чтобы говор = 80;ть [там, где] не нужно слов, плакать [там, где] не нужно слез. Это означает бе = 75;ство от природы, насилие над чувствами, забвение доставшегоl= 9;я [от природы]. В старину это называли карой за отступлениk= 7; от природы.

Когда наступило время, учитель родился; при= 096;ло время уйти, учитель покорился. К тому, кто спокойно следует за временем и обстоятельl= 9;твами, нет доступа ни печали ни радости. В старину это называли независимоl= 9;тью от природы.

Для рук, заготавливk= 2;ющих хворост, [наступает] предел. Но огонь продолжает разгоратьсn= 3;, и есть ли ему предел — неведомо.

Во времена род = 72; Пламенных Помощников = 85;арод жил, не зная, что [ему] делать; ходил, не вед&#= 1072;я куда. [Человек] набивал себ = 77; рот и радова= 083;ся, похлопывая себя по животу и отправ­лялс= я гулять. В этом состояли вс = 77; его способн = 86;сти. Но когда появились мудрецы, они [ввели] преклонениn= 3; и поклоны, об&s= hy;ряды и музыку для исправлениn= 3; формы [поведения] в Под­небесно= й; вывесили дл = 03; [общей] радости мил = 86;сердие и спра­ведли= ;вость, чтобы внест = 80; успокоение = 74; умы Поднебе = 89;ной. И тут народ принялся ходить вокр = 91;г да около прихрамываn= 3;, и так пристрастиl= 3;ся к знаниям и к соперничесm= 0;ву в погоне за наживой, что его нельзя было остановить. = 042; этом также вина мудрец = 86;в.

 

 

Глава 10

В= 047;ЛАМЫВАЮТ СУНДУКИ

&nbs= p;

Чтобы уберечься о = 90; воров, которые взламывают сундуки, шарят по мешкам и вскрывают ш = 82;афы, нужно обвязывать [все] веревками, запирать на засовы и замки. Вот это умно, говорят обы = 95;но. Но приходит большой Вор, хватает вес = 00; сундук под мышку, взваливает на спину шкаф, цепляе= 090; на коромысл = 86; мешки и убегает, боясь лишь одного,— чтобы веревки и запоры [не оказались] слабыми. Тогда те, которых пре = 78;де называли умными, оказываетсn= 3;, лишь собира = 83;и добро для большого Вора. Посмотрим, н= 077; собирает ли добра для больших воров тот, ко&#= 1075;о обычно называют умным? Не охра­няет ли крупных разбойникоk= 4; тот, кого называют мудрецом? Ка= 082; доказать, чт= 086; это истина?

В старину в царстве = 62;и соседи из [разных] общин видел = 80; друг друга, п&#= 1077;тухи там друг с другом перекликалl= 0;сь, собаки отвечали друг другу [лаем1. На пространстk= 4;е] более двух тысяч квадратных ли расставлялl= 0; сети, обрабатываl= 3;и землю сохой = 080; мотыгой. В пределах четырех границ во всем брали пример с мудрецов — п= 088;и постройке храма предков, алтаря Земл = 80; и Проса, домов, при разбивке на околотки, селения, округа и области. Но вот однажды утром Тя = 85;ь Чэнцзы убил цис = 89;кого царя и украл его царство. Только ли царство украл? [Нет!] Вместе с царством украл и мудрые порядки. И хотя о Тя= 085;ь Чэнцзы пошла слава как о воре и разбойнике, сам он насла= 078;дался таким же покоем, как Высочайший = 80; Ограждающиl= 1;. Малые царства не смели его порицать, а большие — покарать. И так двенадц = 72;ть поколений [е= 075;о потомков] владели цар­= ;ством Ци.

Если он украл не только царство = 62;и, но и его порядки, [введенные] умными и мудрецами, т= 086; не являются ли эти самые [умные и мудр&#= 1077;цы] хранителямl= 0; воров и разбойникоk= 4;?

Посмотрим, не собирают ли [добро] для больших воров те, кого в мире величают самыми умными? Не охраняют ли разбойникоk= 4; те, кого величают самыми мудрыми? Как до­казать, что это истина?

[Вот] в старину обезглавилl= 0; Встреченноk= 5;о Драконом, вы&sh= y;резали сердце у Царевича Щита, выпотрошилl= 0; Чан Хуна, сгноили в реке [тело] Цзысюя. Все четверо = 212; достойные люди, а не смогли избе = 78;ать казни.

Сообщник разбойника Чжи его спросил:

— Есть ли у разбойникоk= 4; свое учение?

— Разве можно выходить [на промысел] бе= 079; учения?— ответил = 63;жи.— Угадать по ложным [слухам], что в доме есть со= 082;ровища,— мудрость; войти [в него] первым — смелость; выйти последним — справедливl= 6;сть; пронюхать, возможен ли [грабеж],— знание; разд= 077;лить [добычу] поровну — мило­сердие. Без этих пят= 080; [добродетел = 77;й] никто в Поднебесноl= 1; не может стать крупным разбойникоl= 4;. Отсюда видн = 86;, что если без учения мудрецов не = 83;ьзя стать до = 88;брым человеком, т= 086; без учения мудрецов нельзя стат = 00; и разбойникоl= 4;. Но добрых людей в Подн= 077;бесной мало, а недобрых много. По­этl= 6;му польза, которую приносят Поднебесноl= 1; мудрецы, не­k= 4;елика, а вред — вели&#= 1082;. Поэтому и говорится: «Отрежут губы — стыну= 090; зубы», «из-за плохого вин = 72; в Лу Хань= 076;ань подвергся осаде», «когда рождается мудрец, появляется = 80; великий разбойник».

Если мудрецов прогнать, а разбойникоk= 4; оставить в покое, в Поднебесноl= 1; воцарится порядок. Вед= 100; [если] высохнет поток, опустеет и долина; [если] сровнять с землей гору, заполнится = 80; пропасть. Когда мудрецы перемрут, исчезнут и б= 086;льшие грабители, в Поднебесноl= 1; наступит ми = 88; и больше не будет беды. Пока мудрец = 99; не перемрут, не переведутсn= 3; и великие ра= 079;бойники. Управлять Поднебесноl= 1;, уважая мудр = 77;цов, оз­начает соблюдать выгоду разбойника Чжи.

Если сделают мер = 99; и гарнцы, чтобы мерит = 00;, украдут [и зерно] вмест= 077; с мерами и гарнцами; ес= 083;и сделают гир = 80; и безмены, чтобы взвешивать, то украдут [и взвешиваемl= 6;е] вместе с гирями и безменами; если сделаю = 90; верительныk= 7; дщицы и царские печати, чтоб= 099; обеспечить доверие, то ук­радут [и царство] вместе с верительноl= 1; дщицей и царской печатью; есл= 080; создадут милосердие = 80; справедливl= 6;сть для исправлениn= 3; [нравов], то украдут и [ис&#= 1087;равление нравов] вместе с милосердиеl= 4; и справедливl= 6;стью. Как доказат = 00;, что это исти= 085;а?

[Вот:] укравшего крючок — на плаху, укравшего трон — на царство7. У ворот правителей = 80; хранится милосердие = 89;о справедливl= 6;стью. Разве это не кража милос = 77;рдия и спра­ведли= ;вости, мудрости и знаний? Поэтому-то в= 089;лед за боль­шими грабителямl= 0; крадут царства, крадут мило = 89;ердие и справедливl= 6;сть вместе со вс= 077;й наживой от мер и гарнцев, гир= 100; и безменов, в&#= 1077;рительных дщиц и царских печатей. [Этого] не остановить, даже награждая к = 86;лесницей и шапкой санов­ника; [этого] не запретить даже страхо = 84; перед топором и секирой; этого не обуздать из уважения к поживе разбойника Чжи — такова вина мудрецов. Поэтому и говорится: «Рыбе нельз = 03; покидать глубины, орудие нажи = 74;ы в стране нельзя показывать людям»8. Мудрецы и есть орудие наживы в стр= 072;­не, [им] и нельзя показыватьl= 9;я людям. Поэто= 084;у [следует]: уничтожить мудрость и отбросить знания, тогд= 072; переведутсn= 3; и большие разбойники; выбросить нефрит и расколоть жем­чуг, тогда исчезнут и малые воры; сжечь верительныk= 7; дщицы и разбить царские печати, тогд= 072; народ стане = 90; простым и безыскусстk= 4;енным; поломать ме = 88;ы и перебить безмены, тогда в народе прек = 88;атятся тяжбы; истребить все правила мудре­цов в Поднебесноl= 1;, тогда с народом можно будет рассуждать; перемешать [все] шесть трубок, сжеч= 100; свирели и гу= 089;ли, за­ткнуть уши слепцу Куану, и все в Поднебесноl= 1; обретут слу = 93;;

уничтожить орнаменты, раскидать [все] пять кра&= #1089;ок, склеить век = 80; [Видящему] Паутину Изд = 72;ли, и все в Поднебесноl= 1; об­ретут зрение; истребить крюки и отве= 089;ы, выбросить циркули и наугольникl= 0;, переломать пальцы Искусному Молоту, и каждый в Поднебесноl= 1; обретет мастерство. Поэтому и гово­рится: «Величайшеk= 7; искусство похоже на не= 091;мение». [Сле­дует] презреть поведение Цзэн[= 094;зы] и Хрониста [Ю], зажать рот Я= 085; [Чжу] и Мо = [Ди], изгнать милосердие = 80; справедливl= 6;сть, и свойства всех в Поднебесноl= 1; сравняются = 89; изначальныl= 4;и. [Если бы] каждый обре = 83; зрение, в Под&#= 1085;ебесной никого бы не ослепляли; [если бы] каждый обре = 83; слух, в Поднебесноl= 1; никого бы не оглушали; [если бы] кажд&= #1099;й обрел знани = 03;, в Поднебесноl= 1; не стало бы заблуждениl= 1;; [если бы] каждый обре = 83; свои свойст = 74;а, в Поднебесноl= 1; не стало бы порока. Таки= 077; как Цзэн[цзы] и Хронист [Ю], Ян= [Чжу] и Мо [Ди], Наставник Куан, Искусный Молот и [Видящий] Паутину Издали выст = 72;вляют свои достоинствk= 2; напоказ, чтобы осле­п= ;ить [всех] в Поднебесноl= 1;. Подражать и = 84; нельзя.

Разве ты не знаешь о времени истинных свойств? В древ­ности жили [люди] из родов Юн = 95;эн, Огромных Дворов, Дяди Повелителя, Срединных, Равнины Каштанов, Разводящих Во­роных Кон= ;ей, Создателей Колесниц, Пламенных Помощников, Священной Чаши и Жаровни, Вызывающих Пламя, Готов= 103;­щих Жертвенное Мясо, Священных Землепашцеk= 4;. В те вре­менk= 2; «народ запоминал, завязывая узелки на веревках», наслаждалсn= 3;, жуя свою пищу, любова= 083;ся своей одежд = 86;й, был счастли = 74; своими обычаями, довольствоk= 4;ался своим жи­лищ= ;ем. «Жители соседних царств видели друг друга, петух= 080; друг с друго= 084; перекликалl= 0;сь, собаки отвечали друг другу [лаем]. Люди до= живали до глубокой старости, но не общались друг с другом». В те времена царил истинный порядок.

А теперь дошл = 86; до того, что люди, вытягивая ш = 77;ю и становясь на цыпочки, [друг другу] сообщают:

— Там-то появился мудрец.

И, захватив с собой провизии, спешат к нему, покида= 103; дома своих родителей, бросая дела = 075;осударя. Следы [их] ведут через границы царств, колеи, проложенныk= 7; [их] повоз­ка = 84;и, тянутся через тысяч = 80; ли. В этом — вина высших, пристрастиk= 4;шихся к знаниям. Когда высши = 77;, не обладая учением, воистину пристрастяm= 0;ся к знаниям, [они] ввергают Поднебеснуn= 2; в великую смуту.

Как доказать, чт= 086; это истина? [А вот, если] растут позн = 72;ния [насчет] луков и самострелоk= 4;, силков, стре= 083; на шнурке и [другого] оружия, то птицы в небе приходят в смятение; [если] растут &= #1079;нания [в области] крючков и приманок, сетей и бредней: сачков и бамбуковых кубарей, то рыбы в воде приходят в смятение; [если] растут знания [насчет] загонов, ловушек и тенет, то звери на болотах приходят в с= 084;ятение. [Когда же] растет умение лукавить и изворачиваm= 0;ься, изво­дить и порочить, [устанавлив = 72;ть] тождество и различие, тв= 077;р­дость и белизну, то нравы ввергаются = 74; смятение софистикой. Поэтому в Поднебесноl= 1; каждый раз возникает великая смута и вина за нее ложится на пристрастнm= 9;х к знаниям.

Поэтому все в Поднебесноl= 1; умеют стремиться = 82; познанию неизвестноk= 5;о, но не умеют стремиться = 82; познанию известного; Все умеют обсуждать т = 86;, что считается недобрым, но не умеют обсуждать т = 86;, что считается добрым,— это и ведет к большой смуте. Поэтому-то наверху и затмеваетсn= 3; свет солнца = 080; луны, а внизу истощается сила гор и рек; Уменьшаютсn= 3; дары четыре = 93; времен года. [Все вплоть до] слабых червяков и малых насекомых утрачивают = 89;вою природу. Как ужасна в Поднебесноl= 1; смута из-за пристрастиn= 3; к знаниям! И так повелос = 00; со времен трех династий. Забыли простой, скр= 086;мный народ и обрадовалиl= 9;ь хитрым, изво= 088;отливым краснобаям; оставили тишину и пок= 086;й недеяниn= 3; и обрадовалиl= 9;ь пустопо­рож= нему многословиn= 2;. Это-то пустопорожl= 5;ее многословиk= 7; и ввергло Поднебеснуn= 2; в смятение!

 

&nbs= p;

Глава 11

П= 056;ЕДОСТАВИТЬ [КАЖДОГО] САМОМУ СЕБЕ

&nbs= p;

Слышали о том, что Поднебеснуn= 2; следует пре = 76;оставить себе самой, но не слышал= 080; о том, что в Поднебесноl= 1; следует наводить порядок. «Пр= 077;доставить» — из опасения, чтобы не изв= 088;атилась природа Поднебесноl= 1;, «каждого са = 84;ому себе» из опасения, чтобы не изменились [человеческ = 80;е] свойства. [Если] природа Под = 85;ебесной не извратится, = 072; [человеческ = 80;е] свойства не изменятся, разве нужно будет навод = 80;ть в ней порядок?

В старину Высочайший стал наводить порядок, чтобы Поднебеснаn= 3; возликовалk= 2;, люди возрад = 86;вались своей приро­= ;де, а [они] лишились покоя. Разрывающиl= 1; на Части ста= 083; наводить порядок, чтобы Поднебеснаn= 3; опечалиласn= 0;, люди оплакивали свою природ = 91;, и [они] лишились радости. Но ведь [жизнь] без покоя, без радости не свойство человека. Разве без [присущих человеку] свойств мож = 85;о долго проде = 88;­жаться? [Нет!] Такого в Поднебесноl= 1; не бывало.

При чрезмерной радости у человека расходуетсn= 3; с излиш­ком [сила] жара, при чрезмерном гневе расхо = 76;уется с из­бытком [сила] холода. При перерасходk= 7; и жара и холода перестают [правильно] чередоватьl= 9;я четыре времени год = 72;, нарушается гармония прохлады и тепла, а [эти нарушения] п= 088;ичиняют вред телу человека. Он перестает [р= 072;зличать], когда радоваться, когда серди = 90;ься, жизнь [его] лишается постоянствk= 2;, мысли — удовлетворk= 7;ния, работа останавливk= 2;­ется на полпути. Тут-то и возникают в Поднебесноl= 1; занос­чивос= ть и немилость, превосходсm= 0;во и угнетение, а за ними появляются разбойник Чжи, Ц&#= 1079;эн [цзы] и Хронист [Ю. Если] по всей Поднебесноl= 1; награждать за доброе, [с этим] не справиться; [если] по всей Поднебесноl= 1; наказывать за не­доброе= ;, [с этим] не спр= авиться. Ибо Поднебеснаn= 3; велика, [на всех] не хватит наград и наказаний.

Со времен трех династий вс = 77; шумят о наградах и нака­заниях. Откуда же возьмется досуг, чтобы [найти] покой в природных свойствах? А кроме того, наслаждаясn= 0; острым зрением, предаются излишеству = 74; цветах; наслаждаясn= 0; тон­ким слухом, предаются излишеству = 74; звуках; насл= 072;ждаясь милосердиеl= 4;, нарушают [естественн = 99;е] свойства; наслажда­яс= ь справедливl= 6;стью, нарушают законы прир = 86;ды; наслаж­даяс= ь обрядами, помогают извращенияl= 4;; наслаждаясn= 0; му­зыкой, помогают разврату; наслаждаясn= 0; мудростью, помога­ют искусственl= 5;ости; наслаждаясn= 0; знаниями, помогают порокам. [Если бы все] в Поднебесноl= 1; [находили] покой в природных свойствах, э= 090;и восемь [наслаждени = 81;] могли бы остаться, мо= 075;ли бы и исчезнуть. [Но когда] в Поднебесноl= 1; не [находят] покоя в прир= 086;дных свойствах, из-за этих восьми [наслаждени = 81;] люди начинают [друг друга] резать на ку= 089;ки и скручиват = 00; [в клубок], толкать и от= 085;имать и ввергать в смуту Поднебеснуn= 2;. [Если же] в Поднебесноl= 1; начинают чтить насла = 78;дения, тосковать о них, каким сильным ста = 85;о­вится [это] заблуждениk= 7;! Разве [смогут] прой&#= 1090;и мимо [на­слаk= 8;дений], от них отказаться? Ведь чтобы г= 086;ворить о них — постятся, чтобы им предаться — преклоняют колени, чтоб= 099; изобразить их — играют и поют. Что же т&= #1091;т поделать?

Поэтому для благородноk= 5;о мужа, [если он] вынужден взой­ти на престол, лучше всего недеяние. Недеяние, а за ним — покой в природных свойствах. Ибо тому, кто ценит свою жизнь больш = 77;, чем царство, можно доверить Поднебеснуn= 2;; тому, кто люб&#= 1080;т свою жизнь больше царства, можно поручить  Поднебеснm= 1;ю. Если государь способен не рассеивать свое внутреннее, не обнаружи = 74;ать зрения и слуха, возвышатьсn= 3;, [словно] Покойник, [то] взглянет [он, как] Дракон; погрузится = 74; молчание, а голос [его загремит, сл= 086;вно] гром; движению [его] мысли подчинится природа. [Он предастся] безмятеж­но= сти и недеян = 80;ю, а [окажется] связанными со [всей] тьмой сущес = 90;в. Разве у такого найдется досуг, чтобы наводить порядок в Поднебесноl= 1;?

Высоченный Боязливый спросил = 51;аоцзы:

— [Если] не наве&= #1089;ти порядок в Поднебесноl= 1;, как исправи = 90;ь людские сердца?

— Будь осторожен!— ответил ему Лаоцзы.— Не тревожь человеческl= 6;го сердца! Стои= 090; его низвергнутn= 0; — человек ун= 080;­зится, стоит его возвысить — человек возгордитсn= 3;. Так он и превращаетl= 9;я то в раба, то в убийцу. Сердце може = 90; быть нежным = 080; слабым — и тогда ему не совладать с сильным и крепким; оно может быть твердым словно резе = 94; и гранить драгоценныl= 1; камень. Оно то вспыхнет = 089;ловно пламя, то станет холодным ка = 82; лед. Оно меняется с удивительнl= 6;й быстротой, у= 089;певает дважды побывать за всеми четырьмя мо = 88;ями, пока презрительl= 5;ый взгляд сменится благосклонl= 5;ым. В покое оно не дрогнет, точно пучин = 72;, в движении — устремится = 82; небесам. Оно своевольноk= 7;, гордое, его не обуз­дать= ;. Вот каково человеческl= 6;е сердце!

В старину Желтый Предок встревожил сердца милосер­дие= м и справедливl= 6;стью, А Высочайши = 81; и Ограждающ = 80;й, чтобы воспитать [всех] в Поднебесноl= 1;, [так трудились, что у них] стерлись волоски на голенях и пушок на бедрах. [Они] надрывали [все] свои пять внутренних органов рад = 80; мило­сердия и справедливl= 6;сти, отдавали кровь и дыха= 085;ие, чтобы установить законы и порядок, и все же не справились. = 048; тогда Высочайший сослал [людей] с Лошадью на Шишаке на Почитаемую гору, переселил Трех Мяо на [гору] Трегла­вую, изгнал Ведающего Разливами в Обитель мрака. [Но и] этим не справился с Поднебесноl= 1;.

Когда же пришло [время] царей трех [династий], Подне­бесну= ю объял ужас. Появились презираемыk= 7;: Разрывающи&= #1081; на Части и разбойник Чжи; появились почитаемые: Цзэн[= 094;зы] и Хронист [Ю], а еще появили = 89;ь конфуциk= 2;нцы и монеты. И тогда стали подозреватn= 0; друг друга и в радости и в гневе, обманывать друг друга и умные и глупые, порицать друг друга и добрые и недобрые, высмеивать друг друга и &#= 1083;живые и правдивые, и Поднебеснаn= 3; стала прихо = 76;ить в упадок. В свойствах появились различия, в [человеческ = 86;й] природе наступило гниение и разложение. = 042; Поднебесноl= 1; пристра­сти= лись к знаниям, и в поисках [знаний] весь &= #1085;арод дошел до крайности. И тут пустили = 074; ход топоры и пилы, стали казнить по [плотничьим] отвесу и правилу, приговаривk= 2;ть с долотом и шилом, ввергли Под = 85;ебесную в страшную смуту, и преступленl= 0;я стали тревожить людские сердца. Поэт= 086;му-то достойные и скрылись по = 76; утесами вел = 80;ких гор, а государи, владевшие тьмой колес = 85;иц, дрожали от страха в храмах предков.

Ныне же обезглавлеl= 5;ные лежат друг н= 072; друге, заков= 072;нные в шейные и ножные колодки толкаются друг о друга, при­говорен= ные ожидают своей очереди у плахи. А между зако­в= ;анными в наручники = 080; колодки стали появл = 03;ться конфуци­= анцы и монеты, расхаживаюm= 7;ие на цыпочках, размахиваю­= щие руками. О ужас! О позор! О бесстыдствl= 6;! А нам и неведомо было, что их мудрость, их знания служат наручникам = 80; колодкам; их милосердие, их справедливl= 6;сть служат долоту и оше= 081;нику5. Как знать, не явились ли Цзэн[= 094;зы] и Хронист [Ю] гремучей ст = 88;елой для Разрывающеk= 5;о на Части и разбойника Чжи? Поэтому-то и говорится: «Забудьте о мудрости, отбросьте знания, и Поднебеснаn= 3; обретет мир&raq= uo;.

[Уже] девятнадцаm= 0;ь лет стоял [на престоле] Же= 083;тый Предок как Сын Неба; [его] приказы вып = 86;лнялись [по всей] Поднебес­но= й. [Однажды он] услышал, что на вершине [горы] Единения Пустоты обитает Всеобъемлюm= 7;ий Совершенныl= 1;, и отправилс = 03; с ним повидаться.

— Я слышал,— сказал Желтый Предок,— что [вы], мой учитель, постигли истинный путь. Дозвол= 100;те задать вопрос, [какова] его с&= #1091;щность? Я стремлюсь воспользовk= 2;ться сущно­стью неба и земли, чтобы помоч = 00; [созреванию = 074;сех] пяти злаков для прокормленl= 0;я народа. А еще я стремлюсь на­править [силы] жара и холода на благо всего = 078;ивого.

— То, о чем ты хочешь спросить, эт= 086; — сущность вещей; а то, как ты хочеш= 100; управлять, это—пагуба = 76;ля вещей,— ответил Всеобъемлюm= 7;ий Совершенныl= 1;.— С тех пор, как ты правишь Поднебесноl= 1;, дождь идет прежде, чем пары пре­вра= ;тятся в облака; листья и травы опадают, не успев по­жел= ;теть; лучи солнца = 080; луны все более угаса = 02;т. В сердце твоем [ск= 086;нность] к мелочам, [точно] у краснобая. Разве до­сто= ;ин ты беседы об истинном пути?

Желтый Предок удалился, сложил с себ= 103; [управление] Поднебесноl= 1;, построил себе отдель = 85;ую хижину и циновкой из белого пыре = 03;. [Здесь он] провел в пра= 079;дности три луны, а затем снова навестил уч = 80;теля.

Всеобъемлю&#= 1097;ий Совершенныl= 1; лежал голов = 86;й к югу. Пол­ны = 81; покорности, Желтый Предок подполз [к не&#= 1084;у] на коленях, дважды поклонился до земли и спросил:

— Я слышал, что [вы], мой учитель, постигли ис = 90;инный путь. Дозвольте задать вопрос, как управлять с = 72;мим собой, как добиться долголетия?

Всеобъемлю&#= 1097;ий Совершенныl= 1; поспешно по = 76;нялся и от­ветил:

— Вопрос [ты] задал прекрасный! Подойди, я по&#= 1074;едаю тебе об истинном пути.

Мельчайшее истинного пути глубок = 86; и темно, вели&#= 1095;айшее истинного пути сумрачно и безмолвно. Н= 077; смотри, не слушай, покойся, храня [свой] р&= #1072;зум, и тело само собой выправится. Будь покоен, чист, не утруждай свое тело, не тревожь сво = 77; семя и проживешь долго. [Если] глазам нече = 75;о будет видет = 00;, ушам нечего слышать, сердцу нечего познавать, твоя душа со= 093;ранит [твое] тело, и тело проживет долго. Чем больше буде = 90; у тебя знаний, тем [скорее] поте&#= 1088;пишь поражение. Береги в себ= 077; внутреннее, замкнись от внешнего.

А тогда я с тобой поднимусь к великой ясности вплоть до истоков высшей [силы] жара; войду в ворота мрак = 72;, и [мы] достигнем истоков высшей [силы] холода. Небо ведает свои = 84;, земля — своим; у жара и холода — свое вместилище. Береги и хра= 085;и самого себя, а вещи созреют сам = 80; по себе. Я хра&= #1085;ю [силы жара и холода] в еди&#= 1085;стве, чтобы удержать их = 074; гармонии, поэтому тысячу двести лет соблюдаю себя, а тело м&= #1086;е [до сих пор] не одряхлело.

Желтый Предок дважды поклонился до земли и попросил:

— Расскажите = 86; природе, Всеобъемлюm= 7;ий Совершенныl= 1;.

— Подойди, я тебе поведаю,— ответил Всеобъемлюm= 7;ий Совершенныl= 1;.— Она в своих в&#= 1077;щах неичерпk= 2;ема, а все люди думают, что [она] конечна. Она в своих вещах неизмерима, = 072; все люди думают, что [о&= #1085;а] предельна. И= 079; тех, кто обрел мой путь, лучшие стали предками, а худшие — царями. Из те&#= 1093;, кто утратил мой путь, лучшие увидели све = 90;, а худшие обр= 072;тились к земле. Ведь все, что ныне процветает, родилось из земли и вернется в землю. Поэто= 084;у я покину теб= 103; и пройду во врата беско = 85;ечности, чтобы странствовk= 2;ть в бес­предел= ;ьных просторах. Я сольюсь с лучами солн = 94;а и луны, соединюсь в вечности с небом и земл= 077;й. Когда я уйду, [даже] далекие от меня опечал = 03;тся. Все люди умрут и только я оди= 085; буду существоваm= 0;ь.

Поддержива&#= 1077;мый вихрем, Полководец Облаков странство­в= ал на востоке и встретился = 89; Безначальнm= 9;м Хаосом. Безн= 072;­чальный Хаос прогуливалl= 9;я, подпрыгиваn= 3; по-птичьи и похло­пывая себя по бедрам. Завидев его, Полководец Облаков в смущении остановилсn= 3; и почтитель = 85;о спросил:

— Кто [вы], старец? Что, старец, делаете?

— Прогуливаюl= 9;ь,— ответил ему Безначальнm= 9;й Хаос, про­доl= 3;жая похлопыватn= 0; себя и прыгать.

— Я хочу задат= 100; вопрос,— сказал Полководец = 54;блаков.

— Фу! — посмотрев [н= 072; него], воскликнул Безначальнm= 9;й Хаос.

— В эфире неба нет гармонии,— начал Полководец Об­лаков,— в эфире земли застой, в шести явлен = 80;ях [природы] нет &= #1089;огласия, в смене времен года нет порядка. Что [мне] делать, [если] я собираюсь ныне привес = 90;и в гармонию сущ­ность шести явлений, чтобы прокормить все живое?

— Не знаю, не знаю,— ответил Безграничнm= 9;й Хаос, по­хлоl= 7;ывая себя, прыгая и покачивая головой.

Полководец Облаков не решился [снова] спросить.

Прошло три года. Странствуя на Востоке, Полководец Облаков миновал равнину Владеющих Жилищем. [Он] снова заметил Безначальнl= 6;го Хаоса, в большой радости поспешил [к нему] и заговорил:

— [Вы] не забыли меня, [Равный] Небу? [Вы] не забыли меня, [Равный] Небу?— дважд= 099; поклонился до земли и хотел было задать ему вопрос, как Безначальнm= 9;й Хаос произн = 77;с:

— Что я могу знать? Парю, не ведая зачем. Несус= 100;, не ведая куда. Странствуюm= 7;ий утруждаетсn= 3;, чтобы наблюдать, [как все идет] своим путем.

— Я сам также считаю, что несусь, [не ведая куда]. Но народ следует за мной повсюд = 91;, и я с ним ничего не могу поделать. Ныне же, подражая людям, хочу услышать [от вас хоть] одно слово.

И тут Безначальнm= 9;й Хаос заговорил:

— В том, что основа природы расшатываеm= 0;ся, характер [всех] вещей извращаетсn= 3;, изначальнаn= 3; природа ост = 72;ется не­завершен= ной, стада разбегаютсn= 3;, птицы поют п= 086; ночам, за­суm= 3;а сжигает деревья и травы, беда настигает даже пресмы­= ;кающихся и насекомых,= 212; вина тех, кто наводит порядки среди людей.

— Но что же мне делать? — спросил Полководец Облаков.

— Ах! [Все это один] вред!— воскликнул Безначальнm= 9;й Хаос,— возвращайсn= 3; к себе потихонечкm= 1;.

— С [вами, Равный] Небу, так трудно встретитьсn= 3;. Хоте­лось бы услышать [хотя бы еще] одно слово,— попросил Полководец Облаков.

— Ах!— ответил Безначальнm= 9;й Хаос.— Укрепляй свое сердце. [Если] только ты предашьс = 03; недеянию, вещи будут сами собой развиватьсn= 3;. Оставь свое тело, свою форму, от­каk= 8;ись от зрения, от слуха, забуд= 100; о людских порядках, о вещах, слейс= 103; в великом единении с самосущи = 84; эфиром. Освободи сердце и разум, стань покойным, будто неодушев­ле= нное [тело, и тогда] каждый из тьмы сущест = 74; [станет] самим собой, каждый вернется к с= 074;оему корню. Кажды= 081; вернется к своему корн = 02; неосознанн&= #1086;, смешиваясь = 74; общем хаосе, и не оставит [его] до конца своей жизни. Если же осознают эт = 86;, то его <корен= ;ь> покинут. Не выспрашиваl= 1; его названи = 03;, не выпытыва = 81; его свойств, и [все] вещи будут сами собой рождаться.

— Теперь я обрел то, что искал,— сказал Полк = 86;водец Облаков.— [Вы, Равный] Небу, ниспослали мне свои сво= 081;ства, просветили меня безмолвием,R= 12; он дважды поклонился до земли, попрощался = 80; удалился.

Обычному человеку нравится, когда други = 77; на него походя = 90;, и не нравится, когда други = 77; от него отличаются. Любовь к себ= 077; подобным и нелюбовь к тем, кто отличается, происходят от желания выделиться из толпы. Но разве тот, кто стремится выделиться из толпы, [действител = 00;но] выдающийся? Для успо­кое= ;ния [он] следует за толпой, [но его] опыту да&#= 1083;еко до того мастерства, [которым обл= 072;дает] толпа. Желающий стать пра­ви= ;телем, собирает полезное у царей трех д= 080;настий, но не замечает у них вредног = 86;. У такого [судьба] царства будет зависеть от случайностl= 0;, и редко, лишь по счастливой случай­ност= и царство не погибает. Не= 090; и одного [шан&#= 1089;а] из десяти тысяч, что [такое] царство будет сущес = 90;вовать. О гибели [такого] царства [гов= 086;рит то, что] ни одно [дело там] не завершится, = 072; десяток тысяч [дел] расстроитсn= 3;. Увы! Владеющ= 080;е землями [этого] не ведают. Владеющему землями принадлежиm= 0; огромная ве = 97;ь. Владеющий огромной вещью не способен пр = 77;доставить вещи [самим] вещам, а не [владеющий] вещью способен. Тот, кто понимает, ка= 082; [предоставл = 03;ть] вещи [самим] вещам, отвергает в = 77;щи. Разве [он] только управляет народом? [Нет!] Он вступает во [все] шесть стран света, выходит из них, странствуеm= 0; по [всем] девяти областям [земли]. В одиночествk= 7; отправляетl= 9;я, в одиночествk= 7; возвращаетl= 9;я. Такой и называется единственнm= 9;м. Единственнl= 6;го человека поэтому и считают воистину ценным.

Учение великого человека подобно тен = 80;, отбрасываеl= 4;ой телом, эху, откликающеl= 4;уся на голос. На [каждый] вопрос [он] отвечает, ис= 095;ерпывая все свое сердце, соединяясь = 74; пару со [всем] в Поднебесноl= 1;. В покое беззвучен, в &#= 1076;вижении не ограниче = 85;. Ведет каждого, как тому хочетс = 03;, и возвращае = 90; [каждого] к самому себе. Странствуеm= 0;, не оставляя следов, приходит и уходит без отклонений, безначал = 00;но, как солнце. [Еще] скажем, [что] телом слит с велик= 080;м единством. В ве­ликом единстве лишен собственноk= 5;о «я». Разве может ли­шен= ;ный собственноk= 5;о «я» владеть существующl= 0;м <бытием>? Наблюдающиk= 7; за бытием — [т&= #1072;ковы] благородныk= 7; мужи древ­но= ;сти; наблюдающиl= 1; за небытием = 212; таков друг природы.

Незначител&#= 1100;ны, а нельзя не сообразоваm= 0;ься с их [приро­д = 86;й] — [таковы] вещи. [Занимает] низкое положение, а нельзя [на него] не опир&#= 1072;ться — [таков] народ. Скрыты, а нельзя их не вершить — [таковы] дела. Грубы, а нельзя их не излагать — [таковы] обычаи. Далека, а нельзя от не= 077; отде­литься — [такова] справедливl= 6;сть. Близко, но нельзя его н= 077; расширить — [таково] милосердие. Ограничиваn= 2;т [людей], но нельзя их не множить — [таковы] обря&#= 1076;ы. [Держится] середины, но [заслуживае = 90;] возвышения R= 12; [такова] доброде­тел= ь. Един, но не способен не изменяться R= 12; [таков] путь. Священно, но не способно не действов = 72;ть — [таково] Небо. Поэтом= 091; мудрецы соз = 77;рцали Небо, но [ему] не помогали; совершенстk= 4;овались в добродетелn= 3;х, но [их] не отягощали; исходили из пути, но не вносили [в него] своих замыслов; соединялисn= 0; с милосердиеl= 4;, но [на него] не полагались; сле­довали за справедливl= 6;стью, но [ее] не множили; исп= 086;лняли обряды и не уклонялись; принимали д = 77;ла и не отказывалиl= 9;ь; подчинялисn= 0; обычаям и не [поднимали] смуты; опирались н = 72; народ и [им] не пренебрегаl= 3;и; сообразоваl= 3;ись с вещами и [их] не покидали. Вещи не достойны [того, чтобы ими] зани­маm= 0;ься, но [ими] нельз&= #1103; не заниматься. = 059; тех, кто не понял Неба, н&#= 1077;т чистоты добродетелl= 0;. Те, кто не постиг пути, ни к чему не способны. Ка= 082; жалок тот, кто не пости= 075; пути! Что же такое путь? Есть путь Не= 073;а и есть путь человека. Бе= 079;­деятельны= 081; и чтимый — таков путь Неба; деятел= 100;ный и несущий тяготы — таков путь человека. Путь Неба — [путь] хозяина, пут= 100; человека — [путь] слуги. Нельзя не понять, как далеки они друг от друга.

 

&nbs= p;

Глава 13

П= 059;ТЬ ПРИРОДЫ

&nbs= p;

В пути природ = 99; [все] движется, ничто не зас= 090;аивается, поэтому и возникает [вся] тьма вещей. В пути предков [все] движется, ни= 095;то не застаиваетl= 9;я, поэтому [к ним] и обраща&s= hy;ются [все] в Поднебесноl= 1;. В пути мудры= 093; [все] движетс&#= 1103;, ничто не застаиваетl= 9;я, поэтому [все] среди морей [им] поко­ряю = 90;ся. Кто познал природу, постиг мудрость, [все] шесть явлений и четыре времени год = 72;, свойства предков и [древних царей, тот [предоставл = 03;ет все] самодвиженl= 0;ю и, не проявля&s= hy;ясь, всегда [сохраняет] покой.

Покой мудрого не означает, чт= 086; покой — это д&#= 1086;бро, и оттого [он] покоен. [Вся] тьма вещей н= 077; заслуживаеm= 0; того, чтобы [из-за нее] тревожить сердце, поэт= 086;му [он] и покоен. [Когда] вода в покое, [в ней] виден ясно [каждый волосок] бороды, бров= 077;й. [Ее] уровень точен, и большой мастер бере = 90; [его] за образец. [Если] в покое вода чистая, то тем более [чист] разум. Сердце мудрого в покое — это зеркало неб = 72; и земли, зеркало [всей] тьмы вещей1. Ведn= 0; пустота, покой, безмятежноl= 9;ть, безразличиk= 7;, уединение, тишина, н= 077;деяние — это уровен= 100; неба и земли, высшее в природных свойствах. Поэтому предки, [древние] цар&#= 1080; и мудрые муж= 080; оставляли [деятельнос = 90;ь]. Оставив [дея= 090;ельность], очистившисn= 0; до пустоты, [наполнялис = 00;] сущностью, а сущностью и [определяли] людские порядки. Пустота [влечет за собой] покой, покой — движение, движение — восприятие. Покой [влече= 090; за собой] &#= 1085;едеяние, недеяниk= 7; — ответственl= 5;ость за [свое] дело.= Неде­яние= ; [влечет за собой] удовлетворk= 7;ние, удовлетворk= 7;ние не оставляе = 90; места ни горю, ни печали, [а дает] долголетие. Ведь пустот = 72;, покой, безмя= 090;ежность, безразличиk= 7;, уединение, тишина, н= 077;деяние — основа [всей] тьмы вещей. Те, кто понял это, становилисn= 0; лицом к югу — и государем стал Высоча = 81;­ший; те, кто понял это, становилисn= 0; лицом к севе= 088;у — и советником стал Ограждающиl= 1;. Встать с помощью [основы] над всеми — таково дост = 86;инство предка, [древнего] царя, Сына Неба. Остаться с е= 077; помощью внизу — тако= 074; путь скрыва = 02;щегося мудрого, не коронованнl= 6;го царя. Уединиться = 89; ее помощью2 и уйти странствовk= 2;ть — таков [путь] мужей на реках и морях, в горах и лесах. [Тот, кто] с ее помо&= #1097;ью действует и успокаиваеm= 0; современниl= 2;ов, приобретаеm= 0; великие заслуги, славное имя = 080; объединяет Поднебеснуn= 2;. В покое становятся мудрецом, в движении — царем. [Того, кто] не дейст&#= 1074;ует, почитают; с тем, кто б&#= 1077;зыскуствен= ен и прост, не сможет состязатьсn= 3; в красоте ни= 082;то в Поднебесноl= 1;. Ведь того, кто постиг свойства неба и земли, называем великим основателеl= 4;, великим родоначальl= 5;иком. [Он] един с приро­дой, а поэтому приводит к гармонии Поднебеснуn= 2;, [он] един с людьми. Быть в единстве с людьми — это наслаждениk= 7; человеческl= 6;е, быть в единс= 090;ве с природой — это наслаждениk= 7; естественнl= 6;е.

Чжунцзы сказал;

— О мой учитель! О мой учитель! Крошишь [всю] тьму вещей, а не жесток; взращиваешn= 0; тьму поколе = 85;ий, а не милосерден. [Ты] старше самой отдал = 77;нной древности, а не стар. Покрывая и п= 086;ддерживая и небо и землю, отлив= 072;ешь и высекаешь тьму форм, а не тленен. Это и называется естественнm= 9;м наслаждениk= 7;м. Поэтому и говорится: «Для того, кто познал е= 089;тественное наслаждениk= 7;, жизнь — проявление природы, смерть — изменение вещи». В поко&#= 1077; у него те же свойства, чт= 086; у [силы] холод&= #1072;; в движении у него такие ж= 077; волны, как у [силы] жара3. Поэтому для того, кто познал естественнl= 6;е наслаждениk= 7;, нет ни гнева небес, ни людского порицания, н= 080; бремени вещей, ни кары душ пре= 076;ков. Поэтому и говорится: «= 042; его движени = 80; — небо, в его покое — земл= 103;. Сердцем в едином утвердится = 80; царствует в Поднебесноl= 1;, души предко = 74; [ему] не вредя&= #1090;, [его] не утомляют». Сердцем в едином утве = 88;дится, и [ему] покорится [вся] тьма вещей. [Если] слова исходят из пустоты и покоя, достигают неба и земли, проникают в = 86; [всю] тьму вещей, это называется ес­тественн= ым наслаждениk= 7;м. Естественнl= 6;е наслаждениk= 7; — это стремление мудрого, кот= 086;рый пасет [всех] в Поднебесноl= 1;.

Родоначаль&#= 1085;ики свойств предков и [древних] царей — это небо и земля; хозяева их — свойства пути, постоянное = 74; них — нед= 077;яние. При неде = 03;нии брали у Поднебесноl= 1; и ос­тавался избыток, при деянии давали Поднебесноl= 1; и [все] не хватало. Поэтому-то древние и ценили н = 77;деяние. [Если] высшие [держались] недеяния и низшие [держались] недеяния, то низшие приобреталl= 0; те же свойст= 074;а, что и высшие. Когда низши = 77; приобреталl= 0; те же свойства, чт= 086; и высшие, не [ос­тавалось= ;] слуг4. [Если] низшие [держались] деяния и высшие [держ= 072;лись] деяния, то высшие обретали то = 90; же путь, что и низшие. Когд= 072; высшие обретали то = 90; же путь, что и низшие, не [оставалось] хозяина. Высшим необходимо недеяние, и [они] берут у Поднебесноl= 1;; низшим необходимо деяние и [они] дают Поднебесноl= 1; — таков неиз= 084;енный путь. Поэтом= 091; древ­ние, царствуя в Поднебесноl= 1;, не заботились [= 085;и о чем], хотя и охватывали своими знаниями небо и землю; не говорили, хотя своим красноречиk= 7;м [могли] вылепить [всю] тьму вещей; не действовалl= 0;, хотя были способны [совершить] все среди морей. Небо не рождает, а [вся] тьма вещей [сама] развива­етс= я; земля не выращивает, = 072; [вся] тьма вещей [сама] вскар­млива= ется. Предки и [древние] цари [держались] недеяния, а [все] в Поднебесноl= 1; завершалосn= 0;. Поэтому и говорится: «Нет ничего священнее неба, нет ничего богаче земл = 80;, нет ничего величествеl= 5;нее предков и [древних] царей». Поэтому и говорится: «Предки и [древние] цари в свойствах равны небу и земле». Таково учение о том, как оседлат = 00; небо и землю, как погонят = 00; [всю] тьму вещей и прим= 077;нять массу людей.

Корень в высшем, верхушка в низшем; основное за хозя­ином, подробностl= 0; за слугой. В движении тр = 77;х армий и  [воинов] пяти родов оружия — верхушки свойств. В наградах и карах, выгод= 077; и ущербе, в приговоре к пяти наказания — верхушки обучения. В обрядах и законах, мерах и числ= 072;х, телах и названиях, изучении и сравнении — верхушки уп­= ;равления. В звуках колокола и барабана, в красоте перьев и [бычьих] хвос&#= 1090;ов — верхушки радости. В плаче и прич= 080;­таниях, траурных одеждах, пышных или скудных — верхушка горя. Таковы [все] пять верхушек, но чтобы за ним= 080; следовали, необходимо = 76;вижение разума, необходимо движение сердца. Учение о верхушках было у древних, но [его] вовсе не ставили на первое мест = 86;. Благородныl= 1; муж начинае = 90;, слуга [за ним] следует; оте= 094; начинает, сы= 085; [за ним] следует; старший бра = 90; начинает, младший — следует; старшие нач = 80;нают, а млад­шие — следуют; мужчины начинаю, а женщины — следуют; муж начинает, а жена — следует. Вед= 100; в том, что впереди шес = 90;вуют более почитаемые, = 072; за ними — менее почит = 72;е­мые,— порядок неб = 72; и земли. Поэтому мудрые [ему] и под­ражали. Священное и мудрое [в том, что] небо нав&#= 1077;рху, а земля внизу: порядок четырех времен года = 074; том, что весна и лето сначала, а за ними осень и зима; развитие в том, что [вся] тьма вещей изменяется, приобретаеm= 0; форму, зарож&sh= y;даясь и отделяясь, и умирает, отцветая и увядая. [Если] у самых священных — неба и земли — есть порядок высшего и низшего, первого и второго, то тем более [он должен быть] в пути людск= 086;м. Порядок великого [людского] пути таков; в родовом храме почитают предков, при &#= 1076;воре — высших, в общине — старейших, в делах — добродетелn= 0;ных. Говорить о пути и отрицать ег = 86; порядки — [означает] отрицать са = 84; путь. [Если] отрицать путь, как же можно им пользоватьl= 9;я? По этой причине в древности т = 77;, кто постиг великий пут = 00;, начинали по = 89;тижение с природы [неба], а затем переходили = 82; природным свойствам: о= 090; природных свойств переходили = 82; милосердию = 80; справедливl= 6;сти; от милосердия = 80; справед­лив= ости — к разделению по рангам и обязанностn= 3;м; от раз­делен= ;ия по рангам и обязанностn= 3;м — к телам и названиям; о= 090; тел и названий — к назначению на должност = 80; по спо­собно= ;стям; от назначен = 80;я по способностn= 3;м — к наблюден= 080;ю и расследоваl= 5;ию; от наблюдения = 80; расследоваl= 5;ия — к одоб­ренl= 0;ю и порицанию; от одобрени = 03; и порицания = 212; к наградам и наказаниям; постигнув награды и наказания, отвели должное место умным = 080; глупым, утвердили положение благо­родны= х и презренны = 93;. Милосердныk= 7;, добродетелn= 0;ные и неу­мелые по [своей] сущности строго делились по способностn= 3;м, строго отвечали названию. Та= 082; вот служили высшим, так вот пасли низших, так вот управляли вещами, так вот со­верше= ;нствовали самих себя. Не прибегая ни к знаниям, ни к замыслам, не= 087;ременно обращались = 82; природе. Это и на­зывалос= ;ь поистине мирным правлением.

В древних преданиях говорится: «есть тела, е&#= 1089;ть и назва­ния»= ;. Тела и названия были [еще] у древних, но и&#= 1093; не ставили н= 072; первое мест = 86;. [Когда] древние рассуждали = 86; великом пут = 80;, то могли упомянуть о телах и названиях в [числе] пяти изменений, могли упомянуть и = 086; наградах и наказаниях = 74; [числе] девяти изменений. Н= 072; первое мест = 86; ставит тела = 080; названия [то= 090;, кто] не знает их основы; на первое мест = 86; ставит награды и наказания [тот, кто] не знает, где их начало. Рассуждают, извращая путь, разглагольl= 9;тву­ют, противоречk= 2; пути,— такие могут [лишь] управлятьсn= 3; людьми, но разве способны управлять людьми? Те, кто на перво= 077; место стави = 90; тела и названия, награды и наказания, познали орудия упра = 74;ления, но им неведо= 084; путь управления. [Они] могут быть использоваl= 5;ы Поднебесноl= 1;, но недостой = 85;ы использоваm= 0;ь Поднебеснуn= 2;. Таких называют софистами и педантами. У древних был = 80; обычаи и законы, меры и числа, тела и названия, изучение и сравнение. С их помощью н= 080;зшие служили высшим, но не высшие пасл = 80; низших.

В старину Ограждающиl= 1; спросил Высочайшегl= 6;:

— Какие старания прилагаешь [ты], небесный государь?

— Я не кичусь перед беспомощныl= 4;и, не бросаю бе= 076;ных,— ответил Высочайший.R= 12; Оплакиваю умерших, радуюсь нов = 86;­рожденным, жалею женщи = 85;. Вот так и стараюсь.

— Прекрасно-т = 86; прекрасно,— сказал Ограждающиl= 1;.— Но не величествеl= 5;но.

— А как нужно?— спросил Высочайший.

— [Как] покой, который приносят небесные св = 86;йств С таким же постоянствl= 6;м, с которым светят солнце и луна, сменяю= 090; [друг друга] времена год = 72;, день и ночь, с которым движение облаков дае = 90; дождь.

— [Сколько] беспокойстk= 4;а! [Сколько] тревоги!— воскликнул Высочайший.R= 12; Ты в единств= 077; с Небом, я же в единстве с людьми.

Ведь древние почитали великими небо и землю, восхища­лис= ь Желтым Предком, Высочайшим = 80; Ограждающиl= 4;. Но разве в древности царившие в Поднебесноl= 1; действовалl= 0;? [Следовали] за небом и зе&#= 1084;лей и только.

Конфуций отправился на запад, чтобы спрят = 72;ть книги7 в чжоуском хранилище, а Цзылу [ем&#= 1091;] сказал:

— [Я], Ю, слышал, среди летописцев = 74; Чжоу был = 051;аоцзы, [но он] отказался о = 90; должности и вернулся к с= 077;бе домой. Не отправитьсn= 3; ли [к нему] за помощью, [если вы], учитель, хотите спрятать кн = 80;ги?

— Прекрасно,— сказал Конфуций и отправился = 82; Лаоцзы, н&#= 1086; тот отказался [помочь], и [Конфуций] стал [его] убеждать, излагая [все] двенадцать основ.

— Слишком пространно,R= 12; прервал его Лаоцзы и сказал,— хоч= 091; услышать самое важно = 77;.

— Самое важно = 77; — это милосердие = 80; справедливl= 6;сть,— ответил Конфуций.

— Разрешите узнать, како= 074; характер милосердноk= 5;о и спра­ведли= ;вого?— спросил = 51;аоцзы.

— Хорошо,— ответил Конфуций.— Без милосер = 76;ия нельзя стат = 00; благородныl= 4; мужем; без справедливl= 6;сти нельзя даже родиться благородныl= 4; мужем. Милосердие = 80; справедли­в= ость — таков характер истинного человека. Ка= 082; же может быт= 100; иначе?

— Разрешите спросить,— сказал Л = 72;оцзы,— что [вы] на­зы= 074;аете милосердиеl= 4; и справедливl= 6;стью?

— От души радоваться вместе со [всеми] вещам&#= 1080;, любить всех без пристрастиn= 3;. Таковы чувс = 90;ва милосердия = 80; спра­ведлив= ости,— ответил Конфуций.

— О! Почти как в речах последышей. Любовь ко вс= 077;м разве не нелепость? Беспристраl= 9;тие — разве это не пристрастиk= 7;?— сказал Л = 72;оцзы.— [Если вы], учитель, не хотите, чтоб= 099; Поднебеснаn= 3; лишилась своих пастырей, вы [должны жела= 090;ь ей] постоянствk= 2; [такого же], как у неба и земли. Ведь, конечно, будет светить солнце и луна, будет свой порядо = 82; у звезд и планет, буду= 090; стаи птиц и стада звере = 81;, и деревья будут [расти] вверх. [Если бы вы], учитель, дей&sh= y;ствовали, подражая [их] свойствам, следовали [их] путем, то уже [достигл= 080; бы] истинног= 086;. К чему же столь рьяно вещать о милосердии = 80; справедливl= 6;сти, точно с барабанным боем отыскивать потерянногl= 6; сына? Ах, [вы], учитель, вносите сму­= ;ту в характер человека!

Муж [по прозванию] Филигранщиl= 2; увиделся с Лаоцзы и спросил:

— Я слышал, что [вы], учитель, мудрый человек, и по&#= 1101;тому пришел [с вами] повидаться. Меня не удер= 078;ала и дальняя дорога. Прошел [мимо] сотни постоялых дворов, ноги покры­лись мозолями, но не смел остановитьl= 9;я. Ныне же я увидел, что вы не мудрец: у мышиных но= 088; остатки рис = 72;, бросать его как попало — не милосердно. = 059; [вас] полно и сырого и вареного, а [вы] собираете и накапливаеm= 0;е без предела.

Лаоцзы с безразличнm= 9;м видом промолчал.

На другой день Филигранщиl= 2; снова увиделся с Лаоцзы и сказал:

— Вчера я над вами насмехался. Почему же се= 075;одня мое сердце искренне [от этого] отказываетl= 9;я?

— Я сам считал, что избавился [о= 090; тех, кто] ловк&= #1086; узнает проницателn= 0;ных и мудрых,— ответил = 51;аоцзы.— [Если бы] вчера вы назвали мен = 03; Волом, [и я] наз= ;вался бы Волом; назвали бы меня Конем, [и я] назвался бы Конем. Если, встретив какую-то сущность, кто-то дает ей название, [то], не приняв названия, пр= 080;мешь от такого беду. Я покорился н = 77; оттого, что был покорен, а покорился, не изменивш = 80;сь.

Филигран= ;цик пошел бочко = 84;, избегая [его] тени, вошел прямо в дом, не сняв обув= 080;, и спросил:

— Как же [мне] совершенстk= 4;оваться?

— Ведешь себя высокомернl= 6;, смотришь дерзко,— сказал Л = 72;оцзы.— Лоб [у тебя] высокий и простой, а рычишь, слов= 085;о тигр, вид неестествеl= 5;ный. Стоишь, будт= 086; конь на привязи, умчался бы, а насильно себя удержи = 74;аешь. Кинешься — т= 072; стрелой, разбираешьl= 9;я — так в мелочах, познал [все] хитрости, а смотришь безмятежно. Никто не найдет [тебя] до­стойным доверия. На окраинах бывают таки = 77;, и имя им /— воры. /

Учитель сказал:

— Путь в огромном не исчерпываеm= 0;ся, в мельчайше = 84; не отсутствуеm= 0;. Поэтому-то [он] представ&#= 1083;ен полностью в = 86; [всей] тьме вещей. Обшир= 085;ый-обширный, [он] все в себе объемлет. Глубокий, он неизмерим. Тела же, их свойства, милосердие, справедливl= 6;сть — [лишь] верху&= #1096;ки разума. Кто кроме на­сто= ;ящего человека способен ег = 86; определить? Разве мир, ко&s= hy;торым обладает настоящий человек, не велик? А ведь считает [мир] недостойныl= 4;, чтобы возло = 78;ить на себя его бремя. На­стl= 6;ящий человек не идет вместе = 089; теми, кто бор&#= 1077;тся за рукая = 90;ь <власти в> Поднебесноl= 1;. Изучая, [он] отвергает ложное. Не идет вместе = 089; теми, кто гонится за выгодой. [Познает] до конца истинную [пр= 080;роду] вещей и способен соблюсти их основу. Поэт= 086;му относится к небу и земле [как] к внешне&= #1084;у, покидает [всю] тьму вещ&= #1077;й и никогда ничем не отягощает разум. Прони= 082;ая в путь, сливаясь с [его] свойст­ = 74;ами, отвергая милосердие = 80; справедливl= 6;сть, изгоняя цер = 77;­монии и музыку,— так утверждает настоящий ч = 77;ловек [свое] сердце.<= /span>

Речи, которые в мире ценят, записывают. Записи — это &#= 1083;ишь речи. В речах есть ценное. Ценится в ре= 095;ах мысль. [Но] мысль за чем-то следует, [а] то, за чем следует, нельзя передать словами. Одн= 072;ко в мире, ценя речи, передают [их] записями. Пу= 089;ть в мире их ценят, я все же [считаю, что они] этого не достойны11. = 42;едь ценят их не за то, что в них ценного. Ибо [когда] смотрят, видны [лишь] форма и цвет; [когда] слу­ш = 72;ют, слышны [лишь] название и голос. Увы! Люди в мире считают форму и цвет, название и г= 086;лос достаточныl= 4;и, чтобы постичь природу дру = 75;ого; а воистину формы и цвета, названия голоса недостаточl= 5;о, чтобы постичь природу другого. Разве и мире понимают, [что] «знающий не говорит, говорящий н = 77; знает»?!

Хуаньгун= ; читал нараспев книгу в зале, а подле зала тесал колес = 86; колесный мастер Маленький. О= 090;ложив молоток и до= 083;ото, мастер воше = 83; в зал и спросил:

— Осмелюсь ли задать вопрос: что за слова, [вы], государь, распеваете?

— Слова мудрецов,— ответил цар = 00;.

— Живы ли [те] мудрецы?

— Уже умерли.

— Значит государь повторяет лишь отголо = 89;ки тленных душ древних людей?

— Как смеешь [ты], колесный мастер, рассуждать = 86; книге, которую читаю [я], единственнm= 9;й? [Если] есть чт&= #1086; сказать — говори, а нечего — так умрешь!

— [Я, ваш] слуга, отнесся к этому, как к своему делу,= 212; ответил Маленький.— Если [я] работаю мед = 83;енно, [мне] легко, но= [колесо] получается непрочным. [Если] спешу, [м= ;не] тяжело, а [колесо] не прилаживаеm= 0;ся. [Когда же] не спешу и не медлю, то овладеваю [мастерство = 84;] руками, и откликаюсь сердцем. [Но] у= ста мои безмолвствm= 1;ют — в этом есть [ка­кой-то] секрет. [Я, ваш] слуга, не могу в притч= 077; [передать его] сыну. Сын слуги, также не способен воспринять его от [меня, в= ашего] слуги. Оттого-то, проработав семь десятк = 86;в лет, [я] все еще мастерю колеса. Тем менее способны передать [свое мастерство] древние люд = 80;. [Они] мертвы, и значит то, что повторяет государь, лишь отголоски т = 83;енных душ древних людей.

&nbs= p;

&nbs= p;

Гла&= #1074;а 15

П= 054;ЛНЫЕ СУРОВЫХ ДУМ

 

Полные суровых дум = 080; возвышенныm= 3; дел покидаю = 90; мир, отвергают [все] пошлое; рассуждая о высоком, возмущаютсn= 3; и порицают [других] — надменные и только. Так л&#= 1102;бят по­ступать мужи, [скрывающие = 89;я] в горах и долинах, презира­ющи= е современниl= 2;ов, высыхающие, словно дере = 74;о, или ухо­дящи= ;е в пучину.

Произносят речи о милосердии = 80; справедливl= 6;сти, о пре­даннос= ;ти и доверии, почитатель= ности и скромност = 80;, о том, как отказыватьl= 9;я от [власти] и передавать [престол],— со&= shy;вершенству&= #1102;тся сами, и только. Это любят мужи, успокаи­ваю= щие мир,— те, кто обучает и поучает, стр= 072;нствующие ученики.

Произносят речи о великих подвигах, громкой славе, о церемониях между государем и советником, об исправлениl= 0; [отношений] между высшими и низшими — [стараются] ради управления = 80; только. Это любят мужи придворные, что бла­гого= ;веют перед государем, укрепляют [свое] царств&#= 1086;, захва­тываю= т [чужие царства] и добиваются [признания] заслуг.

[Находя] пристанище на болотах и озерах, поселяясь в безлюдных местах, удят рыбу, наслаждаютl= 9;я праздностьn= 2;, предаются недеянию, и только. Это любят мужи н= 072; реках и морях, удали= 074;шиеся от мира, те, кто предается праздности.

Вдыхая <прохладу>, выдыхая <тепло>, [упражняют] ды­хание, освобождаяl= 9;ь от старого, воспринимаn= 3; новое, висят на деревьях, [точно в спячке] медв= 077;ди, вытягиваютl= 9;я, [точно] птицы,— ради &#= 1076;олгих лет жизни, и только. Это любят мужи, п&#= 1088;оводящие [в себе] путь, питающие [свое] тело, [до= ;биваясь] долголетия Пэн Ц= 079;у.

Но все [самое] прекрасное последует з = 72; тем, кто [способен] стать возвышенныl= 4; без суровых дум, совершенстk= 4;оваться без милосердия = 80; справедливl= 6;сти, править, не добиваясь з = 72;слуг и славы, пребывать в праздности, не [удаляясь] к рекам и морям, живя долго, не проводя [в себе] пути, забывать об = 86; всем и всем обладать, становитьсn= 3; безмятежныl= 4; без предела. Таков путь неба и земли, таковы и сво= 081;ства мудрого.

Поэтому и говорится: «Безмятежнl= 6;сть и безразлич = 80;е, покой и уединение, пустота и недеяние — таково равновесие неба и земли, [такова] сущность природных с = 74;ойств».

Поэтому и говорится: «Мудрый в покое». В пок&#= 1086;е, поэтому ровен и свободен. Ровный и свободный становится безмятеж­ны= м и безразличнm= 9;м. К ровному, свободному; = 073;езмятежном&= #1091; и безразличнl= 6;му не вторгнут = 89;я ни горе, ни беда,- его не захватят врасплох вредные пар = 99;. Поэтому свойства ег = 86; це­лостны, а разум не страдает. Во= 090; и говорится: «Жизнь муд­р= ;ого человека — движение природы, смерть его — изменение вещи». В покое свойства [его] такие же, как у [силы] холода; в дви&#= 1078;ении [у него] такие же волны, как у [силы] жара. [Он] не опередит другого ни ради счасть = 03;, ни из-за беды. Лишь восприняв, откликнетсn= 3;; лишь вынужденныl= 1; шевельнетсn= 3;; лишь понево = 83;е поднимется; отбросив знания и житейскую премудростn= 0;, следует естественнm= 9;м законам, поэтому [для него] нет ни стихийных бедствий, ни бремени вещей, ни людских уко = 88;ов, ни кары душ предков. Он живет, будто плывет по течению; умирает, словно уходит отды = 93;ать; не мыслит и не заботитс = 03;, не предвиди = 90; и не рассчитываk= 7;т; светлый, но не блестит; доверяет, не назначая срока. Он спит без сновидений, бодрствует без печали, его разум чист, его душа не устает. Пустой и отс= 091;тствующий, безмятежныl= 1; и безразличнm= 9;й, [он] соединяетсn= 3; с природным = 80; свойствами. Поэтому и говорится: «Печаль и веселье [при= 095;иняют] зло свойствам, радость и гнев [ведут] к ошибкам в пути, любовь и ненависть [приносят] ущерб свойствам». Поэтому [иметь] сердц&#= 1077;, свободное и от печали, и от веселья,— это высшее в свойствах; быть единым = 080; неизменным,R= 12; это высшее в покое; не противитьсn= 3; — высшее в пустоте; не общаться с [другими] вещами — высшее в безразличиl= 0;, не выражать недовольстk= 4;а — высшее в чистоте. Поэтому и говорится: «[Если] утруждать [свое] тело бе&= #1079; отдыха, это [приведет к] износу; [если] расходоватn= 0; свое семя бе= 079; предела, это [при­ведет к] изнурению, изнурение [ведет] к исто&= #1097;ению». Вода,— чистая, [если] нет примеси; ровная, [если] не движется; не проточна = 03;, стоячая [вода] не может [сохранить] чистоты. [Та­ = 82;ов] образ природных свойств. Поэтому и го= 074;орится: «Простой и чистый, без примеси, неизменный = 74; покое и единстве, бе= 079;различный, предающийсn= 3; недеянию — в движение при­водится природой». Таков путь, питающий ра = 79;ум. Ведь об­лада= ;тель меча из Г= 072;нь [или] Юэ, не смея к нему прибегать, вложил его в ножны и спрятал. [Таково] высшее [в исполь­зова= нии] сокровища. Разум движется одновременl= 5;о во [всех] четырех направлениn= 3;х и ничем не ограничиваk= 7;тся. Наверху — достигает н = 77;ба, внизу — обвивается вокруг земл = 80;. [Но] для развития и питания [всей] тьмы вещей [его] не&= #1083;ьзя считать образцом. Им= 103; такого — равный предку. Чистейший и про­стейший путь сохраняет лишь разум. Сохраняет и не утра­чива= ;ет [человек], единый с разумом. Пронизанныl= 1; единой сущностью соединяетсn= 3; с правилами природы. Простая по­г= ;оворка гласит: «Толпа дорожит выгодой, чес= 090;ный муж до­рожит именем, добродетелn= 0;ный ставит высо = 82;о волю, мудрый же ценит сущность». Поэтому про чистого скажу, что он ни с чем не смешиваетсn= 3;; про простог = 86; скажу, что он не наносит урона своем = 91; разуму; того же, кто способен во = 87;лотить в [своем] теле чистоту и простоту, назову настоящим человеком.=

 

&nbs= p;

Глава 18

В= 067;СШЕЕ СЧАСТЬЕ

&nbs= p;

Существует ли в Поднебесноl= 1; высшее счас = 90;ье? Сущест­вует ли возможностn= 0; сохранить жизнь? Как же ныне дейст­в= ;овать, на что опираться? Чего избегать, гд= 077; задерживатn= 0;ся? Чего домогаться, от чего отка= 079;ываться? Что любить, что ненавидеть?

Ведь в Поднебесноl= 1; почитают богатство, з= 085;атность, дол­голетие, доблесть; любят покой, тонкие яств = 72;, изящные оде = 78;­ды, прекрасные лица, мелодичные звуки, а нена&#= 1074;идят бед­ность, низкое положение, преждевремk= 7;нную смерть, ничт= 086;­жество; страдают, когда не могут беззаботно предаватьсn= 3; покою, вкушать тонкие яств = 72;, облачаться = 74; изящные одежды, любов&#= 1072;ться красавицамl= 0;, наслаждатьl= 9;я музыкой. Лишенные всего этого охвачены страхом, предаются печали. Как глупо! Ведь все это делается ли = 96;ь для тела!

Ведь богачи, изнуряя себ = 03; чрезмерным трудом, собирают столько сокровищ, чт= 086; не успевают ими воспользовk= 2;ться, и [даже] телу они не нужны. Благородныk= 7; проводят дн = 80; и даже ночи в размышлениn= 3;х [о том, насколько они] доблест= 085;ы. Как это чужд= 086; [даже] телу!

Человек рождается вместе с горем, дожив до глубокой старости, тупеет. Как мучительно, = 085;е умирая, стол= 100; долго горевать. Насколько д = 72;леко от [его] тела то, что он делает.

[Все] в Поднебесноl= 1; превозносяm= 0; доблесть ге = 88;оев, пожер­твова= вших жизнью. Но я н&= #1077; знаю, воистину ли это доблест = 00;, [если ее] недо&= #1089;таточно, чтобы сохранить [свою] жизнь? Если считат = 00; это доблестью, [ее] недостаточl= 5;о, чтобы сохранить жизнь себе. А если не счит= 072;ть это доблестью, так [ее] до­ст= 072;точно, чтобы сохранить жизнь други = 84;. Поэтому и гово­рится: «[Если] искренним советам не внемлют, сид= 080; покорно и не спорь». Ибо [У]= Цзысюй стал спорит = 00; и погубил себя, а не спорил бы, не заслужил бы славы. Так существует ли в действи= 090;ельности доблесть?

Я не знаю, в том ли на самом деле счасть = 77;, что ныне в толпе делаю = 90; и в чем [находят] счастье. Я на&#= 1073;людаю за тем, что толпе нравится, за чем все бегут, вопреки опасности, точно боясь упустить. То, что все называют счастьем, дл= 103; меня не счастье, хот= 103; и не горе. Но существует ли на самом деле счасть = 77;? Я считаю настоящим счастьем недеяние1, k= 2; толпа считает это великим мучением. Поэтому и говорится: «Высшее счастье в отсутствии счастья, высшая слав = 72; в от­сутстви= ;и славы»2. Хотя в Поднебесноl= 1; нельзя определить, = 074; чем истинно = 77;, а в чем неистинное, но в неде= 103;нии можно определить, что истинно = 77;, а что неисти= 085;ное. Высшее наслаж­дени= е в сохранени = 80; жизни, но только н = 77;деяние приближает [это] к осуществлеl= 5;ию. Дозвольте попытаться это объяснить. Недеяние = 84; небо достигает чистоты, = 085;едеянием земля до­сти= ;гает покоя. При слиянии = 85;едеяния их обоих развиваетсn= 3; [вся] тьма вещей. Нераз= 083;ичимо, неуловимо [они] исходят из ничего; не&#= 1088;азличимы, неуловимы, н= 077; обладают образом. [Вся] тьма вещей зарождаетсn= 3; в недеян = 80;и. Поэтому и говорится: «Небо и земл= 103; бездействуn= 2;т и все совершают». = 040; кто из людей способен достичь = 85;едеяния?

У Чжуанцзm= 9; умерла жена = 080; Творящий Благо [пришел] ее оп&= #1083;акивать. Чжуанцзm= 9; же сидел на корточках и пел, ударяя [в такт] по глиняному тазу.

Творящий Благо сказа = 83;:

— Мало того, что [вы] не оплакиваетk= 7; умершую, [кот&#= 1086;рая] прожила с [вами, своим] мужем до старости, и вырастила детей. Не слишком ли много [себе позволяете], предаваясь пению, отбивая так = 90; о таз?

— Это не так,— ответил = 63;жуанцзы.— Могла ли мен= 103; не опечалит = 00; ее кончина? [Но затем] я задумался о том, что [было] вначале, [когда она] еще не родилась, не только не ро= 076;илась, но еще не обладала телом, не только тело = 84;, но даже эфиром. Слитая с неразличимm= 9;м, неуловимым, [стала] развиватьсn= 3; и обрела эфи= 088;, эфир развился и обрела тело, тело развил = 86;сь и обрела жизнь. Ныне же прошла через новое развитие — смерть. Все это сменяло друг друга, как времена года: весна и осень, лето и зима. И я понял, что, плакать и причитать, когда она покоится в огромном доме, значит не понимать жизни. Поэтому и перестал.

Дядя Урод и Дядя Неразумный Одноногий <от рождения= >4 осматривал= ;и холм — Обитель мертвых, где покоился Желтый Предок в пустынных местах на горе Союз Старших Братьев. И вдруг на лев= 086;м локте [у Неразумногl= 6; Одноногого] появилась опухоль5, и он задумалс = 03; с удивление = 84;, [будто] испугался.

— Страшишься ее? — спросил Урод.

— Нет,— ответи= 083; Неразумный Одноногий.— Чего мне страшиться? Ведь жизнь [нами лишь] одолжена. Взяли в долг и живем, живущие — прах. Жизнь и смерть, [что] день и ночь. Мы с тобой посетили [того, кто уже] прошел чере = 79; изменение. П= 086;чему же мне страшиться изменения, когда оно

меня, коснулось?

Подходя к Чу, Чжуа&#= 1085;цзы наткнулся н = 72; голый череп, побе­левший, но еще сохранившиl= 1; свою форму. [Чжуанцзы] ударил по черепу хлыстом и [обратился] к нему с вопросами:

— Довела ли [тебя] до этого, учите= 083;ь, безрассуднk= 2;я жажда жизни или секира н= 072; плахе, когда служил побежденноl= 4;у царству? Довели ли тебя до этог= 086; дурные поступки, опозо­ривши= е отца и мать, жену и детей или муки гол= 086;да и холода? Довели ли тебя до этог= 086; смерть, [после многих] лет жизни?— сказ= 072;в это, Чжуа= 085;цзы лег спать, положив под голову чере = 87;.

В полночь Череп явилс = 03; [ему] во сне и молвил:

— Ты болтал, будто софис = 90;. В твоих словах — бре= 084;я [мучений] живого человека. После смерт = 80; их нет. Хочешь ли выслушать мертвого?

— Да,— ответил Чжуанцзы.

— Для мертвого,— сказал череп,— нет ни царя наве= 088;ху, ни слуг внизу, нет для него и смены време = 85; года. Спокойно следует он з= 072; годовыми ци = 82;лами неба и земли. Такого счастья нет даже у царя, обращенногl= 6; лицом к югу.

Не поверив ему, Чжуанцзы спросил:

— А хочешь я велю Ведающему судьбами возродить тебя к жизни, отдать тебе плоть и кровь, вернуть отц = 72; и мать, жену и детей, соседей и друзей?

Череп вгляделся [в него], сурово нахмурился = 80; ответил:

— Кто пожелае = 90; сменить царственноk= 7; счастье на челове­ческ= ие муки!

Янь Юань отправился на Восток, в Ци, и Конфуций оп = 77;­чалился.

Цзыгун сошел с циновки и задал вопро = 89;:

— Осмелюсь ли [я], ничтожный ученик, спросить, почему [Вы], учитель, опечалилисn= 0;, когда Хо = 81; отправился на Восток, в Ци?

— Вопрос ты задал хорош = 86;! — ответил Конфуций.— [Я],= Цю, одобряю слова, когда-то сказанные Гуаньцзы: «В малый мешок не вместить [ничего] большого, с короткой веревкой не зачерпнуть [воды] в глубоком [колодце]». Да, это так. Телом [челов= 077;к] следует за тем, что предназначk= 7;но судьбой, ничего не добавишь, ничего не убавишь. Я опасаюсь, чт= 086; Хой заговорит с правителем Ци о пути Высочайшегl= 6;, Ограждающеk= 5;о, Желтого Пре = 76;ка, станет повторять речи До­быва= ;ющего Огонь Трением и Священного Земледельцk= 2;. [В этих идеалах] цар= 100; будет искат = 00; себя, но не найдет. А не н&= #1072;йдя, станет подозреватn= 0; Хоя, а заподозрив, казнит. Разв= 077; ты не слышал [о том], как в старину в окрестностn= 3;х [столицы] Лу опустилась морская птица6. i= 1;усский правитель сам ее встретил и устроил для нее пиршество в храме предков. Чтобы усладить [ее] музыкой, исполнили девять [тактов ме­лl= 6;дии «Великое] Цветение»; чтобы угостить, пр= 080;готовили жер­твенных животных7. Но у птицы рябило в глазах, [она] гру­стила, нk= 7; решилась проглотить ни одного ку= 089;ка, не смогла выпить ни одной чарки = 080; через три дн= 103; умерла.

Вот что значит кормить птицу тем, чем питаешься с = 72;м, а не тем, чем кормится птица. Ведь чтобы корми = 90;ь птицу так, как она кормится сама, нужно [предостави = 90;ь ей] гнез­дитn= 0;ся в глухом лесу, бродит= 100; по отмелям, плавать по рекам и озерам, кормиться угрями и мел= 082;ой рыбой, летат= 100; в косяке и опускаться, отдыхать на приволье. Ведь ей человеческk= 2;я речь неприя = 90;на, что [ей] делать сред = 80; этого шума? [Если] исполн&#= 1103;ть «Восход солнца» и девять [тактов мело= 076;ии «Вели­кое] Цветение» н = 72; берегах [озера] Ду&#= 1085;тин, то птицы от них разлетя = 90;ся, звери разбегутся, рыба уйдет в глубину. Тол= 100;ко люди, заслышав их, окружат [певцов] и ста&= #1085;ут на них смот­l= 8;еть.

Рыба под водой живет, а человек под водой умира = 77;т. [Они] друг от друга отличаются, = 072; поэтому любят и ненавидят н = 77; одно и то же. Поэтому-то прежде мудрые не считали одинаковымl= 0; ни способно = 89;ти, ни занятия. Названия [у них] отражал= 080; сущность, а должное соответствl= 6;вало [природе]. Поэтому и говорили, чт= 086; [тогда] поряд&#= 1086;к был разумны = 84;, а счастье — прочным.

Лецзы, странствуя, решил закусить у дороги и зам= 077;тил столетний череп. Отогнув полынь и ука= 079;ав на него, Л&#= 1077;цзы сказал:

— Только мы с тобой и понимаем, чт= 086; нет ни рожде= 085;ия, ни смерти. Обрел ли ты действителn= 0;но печаль [смерти]? Обрел ли я действителn= 0;но радость [жизни]?

Есть мельчайшие семена. Попадая в во= 076;у, [они] соединяютсn= 3; в перепончатm= 1;ю ткань; на грани с суше= 081; приобретаюm= 0; покров лягу = 96;ки, раковину [моллюска]; на горах и холмах стан = 86;вятся подорожникl= 6;м. Подорожник, обретя удобрение о = 90; гнилого, ста&sh= y;новится [растением] воронья ног = 72;. Корни ворон = 00;ей ноги пре­вра= ;щаются в земляных и древесных червей, а лис&#= 1090;ья — в бабочек, бабочки также изменяются = 80; становятся насекомыми. Когда [насекомые] родятся у соляного поля <у очага>, то буk= 6;то сбрасывают кожу и называются [насекомыми] цюйдо. Цюйдо через тысяч = 91; дней превращаетl= 9;я в птицу, ее имя — ган= 100;юйгу. Слюна га = 85;ьюйгу становится сыми, а сыми превращаетl= 9;я в [насекомое] илу в пищево= 084; уксусе, а от него — [насекомое] хуанхуан пищевого уксуса, а от него [насекомое] цзюю. [Нас&= #1077;­комое] моужуй порождает вошь на тыквах. [Растение] янси, соединяясь со старым бамбуком, не дававшим ростков, порож­дает темную собаку, темная собака — барса, барс — лошадь, лошадь — человека. Человек же с= 085;ова уходит в мельчайшие семена. [Вся] тьма вещей выходит из мельчайших семян и в них возвращаетl= 9;я.

 

 

Глава 29

Р= 040;ЗБОЙНИК ЧЖИ

&nbs= p;

У Конфуция бы = 83; друг Цзи под Ивой, младшего брата которого звали Разбо = 81;ник Чжи. За Разбойникоl= 4; Чжи сле­k= 6;овало девять тыся = 95; удальцов. [Они] бесчинс&#= 1090;вовали по [всей]

Поднебесно&#= 1081;, нападали на правителей = 80; убивали их, проры­валис= ь через стены = 080; двери, угоняли чужих буйволов и коней, уводили чужих жен и дочерей. В жадности за = 73;ывали о [соб­ственl= 5;ой] родне, не заботились = 86; родителях и братьях, не приносили жертв предкам. В местностях, по которым [они] проходили, [жители] круп&#= 1085;ых царств оборонялисn= 0; за стенами городов, [жители] малых Царст = 74; укрывались за [стенами] селений. От разбойникоk= 4; страдал вес = 00; народ.

Обратившис&#= 1100; к Цзи по= 076; Ивой, Конфуций сказал:

— Тот, кого называют отцом, долже= 085; уметь наста = 74;ить своего сына; тот, кого называют старшим бра = 90;ом, должен умет = 00; научить младшего. Если отец не способен наставить своего сына, а старший брат не способен научить младшего, то [они] не уважают родства между отцом = 080; сыном, между старшим и младшим братом. Ныне [Вы], Прежд&= #1077;рожденный, достойный муж среди со= 074;ременников, а [Ваш] младший бра = 90;, Разбойник Чжи,— пагуба всей Поднебесноl= 1;, и [Вы] не спо­с&#= 1086;бны [его] научить. [Я], ничтожный = Цю, стыжусь за [Вас], Преж&= #1076;ерожденног= ;о. Разрешите отправитьсn= 3; к нему и вместо [Вас], Преждеро = 78;денного, его усовестить.

Цзи под Ивой ответи = 83;:

— [Вы], Прежд&= #1077;рожденный, говорите, чт= 086; тот, кого назы­вают отцом, долже= 085; уметь наставить своего сына; тот, кого называют старшим братом, долж= 077;н уметь научить младшего. Но если сын не с&#= 1083;ушает наставлениl= 1; отца, а младший бра = 90; не принимае = 90; поучений старшего? Чт= 086; можно поделать даже при [таком] красноречиl= 0;, [каким] ныне владеете [Вы], = Преж­деро= ;жденный? Да ведь что за человек Чжи! Сердце — точно бьющи = 81; фонтаном источник, мы= 089;ль — будто смерч, силы хватит, чтоб= 099; справиться = 89; [любым] врагом, а красноречиn= 3; — приукраситn= 0; [любое] злодеяние. Угодите ему = 212; обрадуется, станете ему перечить — разгневаетl= 9;я. [Ему] легко оскорбить другого сло = 74;ами. [Вы], Прежд&= #1077;рожденный, не должны [к нему] отправлятьl= 9;я.

Конфуций не послушался = 80; отправился = 82; Разбойнику Чжи с &#= 1071;нь Юанем — возничим и Цзыгуном — помощнико = 84;.

В это время Разбойник Чжи, расположив на отдых сво= 102; ватагу на солнечном склоне горы Великой, резал человече­ск= ую печень2 и кормил всех ужином.

Конфуций спустился с повозки, [пошел] впере&#= 1076; и, встре­тивm= 6;ись с Дозорным, п&#= 1088;оизнес:

— [Я], лусец Кун Цю, прослышал о высокой справедли­в= ости военачальнl= 0;ка.

[Он] двукратно почтительнl= 6; поклонился Дозорному, и тот пошел с докладом. Выслушав До = 79;орного, Разбойник Чжи сильно разгневалсn= 3;: глаза засверкали, словно звезды, волосы встали дыбо = 84;, подняв шапк = 91;, и он сказал:

— Не тот ли это Кун Цю, искусный лжец из царства Лу? Передай ему = 086;т меня: «Ты сеешь ложь, разносишь клевету, без= 088;ассудно восхваляешn= 0; [царей] Прекрасногl= 6; и Воинствен­= ;ного; носишь шапк = 91;, разукрашенl= 5;ую ветками, сло= 074;но дерево, опоясываешn= 0;ся шкурой с дохлого бык = 72;. [Ты] слишком много разглагольl= 9;твуешь об ошибочно = 84; учении, не пашешь, а ешь; не ткешь, а одеваешься. Шлепая губами и молотя языком, [ты] по собственноl= 4;у произволу решаешь, где правда, а где ложь, чтобы вводить в заблуждениk= 7; владык Поднебесноl= 1;, чтобы мудры = 77; мужи Поднебесноl= 1; не занимались своим делом. В безрассуд = 89;тве выдумал сыновнее почтение, братское по­= ;виновение и домогаешьсn= 3; удачи у правителей, = 091; богатых и знатных. Преступленl= 0;я твои тяжкие. Скорее уход = 80;, а не то я доба&= #1074;лю твою печень = 082; нашей сегодняшнеl= 1; трапезе».

Конфуций снова [просил] доложить, сказав:

— [Я], Цю, удостоился благоволенl= 0;я [Вашего брата] Цз= 080; под Ивой и хочу взглянуть [н= 072; землю] под [Вашими] ногами.

Дозорный снова доложил, и Разбойник Чжи [передал] в ответ:

— Пусть подойдет.

Конфуций поспешил войти. Он отступил, обходя циновку, и двукратно поклонился Разбойнику Чжи.

Разбойник Чжи пришел в ярость, глаз= 072; [у него] загорелись = 86;гнем. Широко шагнув, он схватился з = 72; рукоять меч = 72; и прорычал, словно кормящая тигрица:

— Подойди, = 062;ю. Если [твои] слова придутся мн = 77; по ду­ше — будешь жить, не придутся = 212; умрешь!

— [Я], Цю, слышал,— заговорил Конфуций,— что в Под­неk= 3;есной существуют три добродетелl= 0;. [Если человек] выр= 072;­стает высокий, не встречает равного себ = 77; красотою, [ес&#= 1083;и], любуясь на него, радуются и стар и мал, и б= лагородный и презренны = 81;, [то он] обладает вы = 89;шей добродетелn= 0;ю. [Если человек] своими позн = 72;ниями объемлет небо и землю, способен кр = 72;сноречиво рассуждать обо всем, [то он]  обладает средней добродетелn= 0;ю. [Если человек] отважен и решителен, собирает во = 82;руг себя толпы и ведет воино = 74;, [то он] облада&= #1077;т низшей добродетелn= 0;ю. Одной из эти= 093; добродетелk= 7;й уже достаточно, чтобы  встать лицом  к югу и  назвать се = 73;я  единственl= 5;ым. Ныне [Вы], военачальнl= 0;к, обладаете всеми тремя одновре­мен= но. Рост восемь чи и два цуня, от глаз и лица исходит блеск, губы — чистая кино = 74;арь, зубы — ровны= 081; [перламутр] раковин, голос, словн= 086; медный колокол, а называетесn= 0; [Вы] Разбойник Чжи. Мне, ничтожному Цк>, стыдно за [Вас], во­енач= 072;льник. Если у [Вас], военачальнl= 0;к, есть желани = 77; вы­слушать [меня, своего] слугу, то [я, Ваш] слуга, пр&= #1086;шу раз­решения посетить послом на юг= 077; У и Юэ, на севере Ц = 80; и Лу, на востоке = 57;ун и Вэй, на западе Ц = 79;ынь и Чу. [Я их] склоню построить для [Вас], военачальнl= 0;к, стену [длино= 081;] в несколько сот ли,  основать город в сотни  тысяч дворов=   и почитать [Вас], военачальнl= 0;к, как правите = 83;я. Вместе со [всей] Поднебесноl= 1; [Вы] обновите&#= 1089;ь, прекратятсn= 3; сражения, отдох­нут воины.  Соберете своих братьев,  будете их кормить и приносить ж = 77;ртвы предкам. Таким должн = 86; быть поведе = 85;ие мудрого и талантливоk= 5;о мужа, таково желание [всей] Под­не = 73;есной.

— Подойди, = 062;ю,— в великом гневе ответил Разбойник Чжи.— Все, кого можно прельстить = 80; соблазнить = 74;ыгодой, глупы и невежествеl= 5;ны. [Если] ныне [я] k= 4;ырос высоким  и красивым,   и  люди,  любуясь  на   меня= ,   радуются,  так  это достоинствl= 6;, переданное мне отцом и матерью. Разве я [о нем] не знал бы, если бы [ты], Цю, меня н&= #1077; прославил? Д= 072; притом=   я  слышал,  что любитель превозносиm= 0;ь человека  в лицо  не  прочь=   поносить [его] за&nbs= p; спиной.  Ныне [ты],  Цю, посулил мне собрать народ за большой сте = 85;ой. Соблазняя меня выгодо = 81;, разложил приманку, ка= 082; невежде. Но разве [царства] долговечны? Нет царства большего, че= 084; Поднебес­на= я. Высочайший = 80; Ограждающиl= 1; владели Поднебесноl= 1;, но у [их] сынов и внуков не стало земли = 212; даже, чтобы воткнуть шило. Испыту= 102;щий и Воинственнm= 9;й воцарились = 74; Поднебес­но= й, но род [их] был прерван и истреблен. Н= 077; был ли тому причиной [соблазн] большой выгоды Подн = 77;бесной?

А еще я слышал, что в старин= 091; людей было мало, птиц же и зверей — множество. Чтобы спастись от них, люди сел&#= 1080;лись тогда в гнездах. Дне= 084; собирали желуди и каштаны, а по ночам ютились на деревьях. По= 101;тому их и называл= 080; «Род Владеющих гнездами»4. В древности люди не знал= 080; одежды. Лето= 084; запасали побольше хвороста, а зимой грелись у костра. Поэтому их и назвали «На = 88;од, Умеющий жить». Во времена Священного = 47;емледельца процветали высшие свойства: че= 083;овек спал спокойно, пробуждалсn= 3; довольный, знал свою мать, но не знал своего отца, бродил вместе с оленями и лосями, паха= 083; и кормился, ткал и одевался. Никто не хотел вреди = 90;ь другому. Однако Желтый Предок не сумел сохра = 85;ить этих свойст = 74; — сражался с Красным Злодеем6 на равнине = 63;жолу, и кровь залила сотн = 80; ли. Высочайший = 80; Ограждающиl= 1; стали вершить дел = 72; и поставили много на­чал= ;ьников. Испытующий изгнал своего госу = 76;аря, Воинствен­н= ый убил Бесчеловечl= 5;ого. И с тех пор сильные помыкают слабыми, многочислеl= 5;ные угнетают малочисленl= 5;ых. Со вре­мен Испытующегl= 6; и Воинственнl= 6;го все стали приспешникk= 2;ми смутьянов.

А ныне ты насаждаешь путь Прекрасногl= 6; и Воинствен = 85;ого, насаждаешь красноречиk= 7; в Поднебесн = 86;й, чтобы поучать по­т= ;омков. В широком халате с узким поясо = 84; [ты] лицемерн&#= 1099;ми речами и фальшивыми поступками вводишь в заблуждениk= 7; владык Поднебесноl= 1;, домогаясь богатства и знатности. Нет большег = 86; разбойника, чем ты! Почему же в Поднебесноl= 1; зовут разбойникоl= 4; меня, Чжи, а не тебя, Конфуций?

Своими сладкими речами ты уговорил Цзылу и заставил следовать з = 72; собой. Цз= 099;лу снял высоку = 02; шапку [храбреца], отвязал сво = 81; длинный меч = 080; стал слушат = 00; твои поучения. Вс= 077; в Поднебесноl= 1; заговорили = 86; том, что Конф&#= 1091;ций-де спо­собен остановить насилие и запретить злодеяние. А в конце концов, [когда] Цз&#= 1099;лу захотел убить вэ = 81;ского царя, да не сумел, тело его засолил = 80; [и выставили] на восточны = 93; воротах = 42;эй. Это ты виновен в ег= 086; неудаче!

Не зовешь ли ты сам себя талантливыl= 4; мужем, мудре= 094;ом? А [ведь] тебя дважды изгоняли из = 051;у, [ты] заметал следы [при бегстве] из Вэй, терпел бедствие в Ци, был осажден между Чэ = 85;ь и Цай. Во всей Под = 85;есебной тебе на нашлось места. Твое учение довело Ц = 79;ылу до такой бед= 099; — [его] засолили! Разве стоит = 094;енить твое учение? [Оно] ничего не дает ни те&#= 1073;е самому, ни людям!

Никого в мире не возвышали так, как Желтого Пре = 76;ка. А он не сумел обрести целостных свойств: сра= 078;ался на равнине Чжолу, и кровь залил = 72; сотни ли. Высочайший не был милос= 090;ив к сыну. Ограждающиl= 1; не был почти= 090;елен с отцом. Молодой Дракон наполовину иссох [телом]. Испыту­ющий изгнал своего государя. Царь Воинст = 74;енный пошел походом против Бесчеловечl= 5;ого. Царь Прекрасный был за­ключе= ;н в Юли. Этих шестерых мужей в мире возвышали. [Если] же судить здраво, все они во имя выгоды вводили в заблуждениk= 7; свою истинн = 91;ю [природу], насиловали собст­венны= е чувства и характер. Их поведение б = 99;ло весьма по­ст= ;ыдным.

Среди добродетелn= 0;ных мужей в мире называли Старшего Ровного и Младшего Равного. А оба они отка= 079;ались стать государями = 74; [царстве] Оди&#= 1085;окий бамбук, умерли от голода на горе Первог = 86; солнца, и тела их остались бе = 79; погребения. Бао Ц= 079;яо приукрашивk= 2;л [собственно = 77;] поведение и порицал = 89;овременико&#= 1074;, а умер, обхватив дерево. Наставник Олень, подав совет государю, не был выслуша = 85;, и, взяв камень, бросился в Реку, был съеден рыбами и черепахами. Цзе Ц= 079;ытуй был самым преданным. [Он] отрезал [кусок мяса] от своего бедра, чтобы накормить царя Прекрасногl= 6;. [Когда же] Прекрасный от него отвернулся, Цзытуй в гневе ушел, и, обхватив дерево, сгорел. В= 101;й Шэн назначил встречу с девушкой по = 76; мостом, она не пришла. Вода все прибывала, а [<= span class=3DSpellE>Вэй Ш= 101;н] не уходил и утонул, обхватив опору моста. Эти шестеро мужей, попав в сети славы, легкомыслеl= 5;но расста­лись с жизнью. [Смертью они] не отличались = 86;т пса, разо­рвk= 2;нного на куски, свиньи, унесенной течением, ил= 080; нищего с его чашей для подаяний. [Он&#= 1080;] забыли об основном — о долголетии. Самыми верными слугами в мире называли Царевича Щита и У Ц&#= 1079;ысюя. [Тело] Цзы&#= 1089;юя утонуло в реке, у Щита вырезали сердце. Этих двух мужей в мире называли верными слугами, а в конце концо = 74; [над ними] смеялись [все] в Под­не= 073;есной. Ни один из тех, о ком говорилось = 88;анее, включая Щит = 72; и [У] Цзысю&= #1103;, не достоин уважения.

Чем же [ты], Цю, меня убедиш = 00;? Если делами загробными, то [их] я не могу знать; если делами людскими, то только теми, о которых я уже слышал. Теперь же я тебя наставлю с помощью человеческl= 0;х чувств. Зрение [чело= 074;ека] влечет к красоте, слу= 093; — к музыке, уста — ко вкусному, воля — к полноте. Высший пред = 77;л жизни сто лет, средний предел — восемьдесяm= 0; лет, низший предел — шестьдесят лет. А [если] исключить [время] болезней и страданий, смертей и утрат, горя и беды, так всего лишь четыре-пять дней за одну луну [челове= 082;] смеется, широко раскрыв рот. Ограниченнl= 6;е же во времен= 080; при сравнении с неограничеl= 5;ным подобно мгновенью, в которое ска = 82;ун промелькнеm= 0; мимо щели. Все те, кто не способен наслаждатьl= 9;я своими мыслями и же= 083;аниями, под­держива= ть жизнь многи = 77; годы, не понимают пу = 90;и. Все, что [ты], Цю, говоришь, я отбрасываю. Побыстрей уходи, возвр= 072;­щайся к себе и больше об этом не заговариваl= 1;! [Ты] обма­ныв = 72;ешь и хитришь, фальшивишь = 80; лицемеришь. Твое учение лживо. Разве [его] стоит обсуждать? [Оно] не может дать полнот = 99; истины.

Конфуций двукратно поклонился = 80; поспешил удалиться. Вышел за ворота, поднялся на повозку, но трижды роня = 83; вожжи. Глаза [ему] застлал туман, [он] ничего не видел, побледнел, с= 083;овно угасший пепел. Стоял, опершись о пере­кладин= у, повесив голову, и еле дышал.

На обратном [пути], у восточных ворот Лу, [они]= встретили Цзи под Ивой, и тот сказал:

— Сейчас [Вы] в воротах, а несколько дней [вас] не было видно. [Судя] по повозке и коням, [Вы] был= и в пути. Быть может, ездил= 080; повидаться = 89; Чжи?

Конфуций возвел очи к небу и, вздохнув, ответил:

— Да.

— Не пошел ли Чжи против Ваше = 81; воли, как [я] предуп­режд= ал?— просил Ц = 79;и под Ивой.

— Да,— ответил Конфуций.— Можно сказать, что [я], Цю, сделал себе прижигание, не будучи бо= 083;ьным. Поспешил погладить тигра по голове, запл= 077;сти [ему] усы и чуть было не попал к нему &#= 1074; пасть.

Цзычжан спросил [человека по прозвищу] Выгода Любо = 81; Ценой:

— Почему [Вы] не стремитесь = 82; [справедлив = 86;сти]? Без справедливl= 6;сти [Вам] не будут доверять, бе= 079; доверия не получите службы, без службы не будет и выгоды. Справед­лив= ость — верное средство добиться славы и выгоды. А те мужи, что пренебрегаn= 2;т славой и выгодой, отвращаютсn= 3; от них в [своем] сердц&#= 1077;, разве могут хоть один день обойтись в с= 074;оих поступках без [справед= 083;ивости]?

Выгода Любой Ценой ответил:

 — Бесстыжий богатеет, болтливого = 87;рославляют. Доверие — верное средство до = 73;иться славы и выгоды. А те мужи,  что пренеб = 88;егают славой и выгодой, отвращаютсn= 3; от них в [своем] сердце, не сохраняют л = 80; в поступках = 089;вою природу?

— В старину Разрывающеk= 5;о на Части и Бесчеловечl= 5;ого чествовали как Сынов Неба, богатс= 090;во их составляла [вся] Поднебеснаn= 3;,— сказал Ц = 79;ычжан.— А ныне скажите стяжа­телю: «Ты действуешь подобно Разрывающеl= 4;у на Части и Бесчеловечl= 5;ому», — и он устыди&#= 1090;ся,  станет негодовать,R= 12; таких прези = 88;ает даже мелкий люд. Конфуци= 081; и Мо Ди были бедны, как простолюдиl= 5;ы. А ныне скажи= 090;е жрецу, ведаю&sh= y;щему закланием жертвенных животных: «В= 099; действуете по­добно Конфуцию и М= 086; Ди», — и о&= #1085; побледнеет, смутится и скажет, что н&#= 1077;достоин [такой похвалы]. Мужи [их] действи­тел= ьно чествуют. Та= 082; что облеченный властью  Сына  Неба необязателn= 0;но благороден, = 072; бедняк, простолюдиl= 5; не обяза­тел= ;ьно презренk= 7;н. Деление на благородныm= 3; и подлых в по&s= hy;ступках — добрых или недобрых.

— Мелких воро = 74; — в темницы, крупных — в цари. У ворот царей и обретаются мужи, [ратующие] за справед­лив= ость. В старину Сяобо, царь Хуа = 85;ь, убил своего старшего брата и воше= 083; к его жене, а Гуань Чжун стал [его] советником. Тяньчэн Цзычан убил своего государя и украл [его] царство, а Конфуций принял [от него] в подар&#= 1086;к шелк. В своих речах      <Гуань Чжун и Конфуций> их осуждали, а в своих делах     падали еще ниже, чем они. Разве это не противоречl= 0;е? В их груди слова воевали с делами! Поэтому в преданиях и говорится: «= 050;то добрый? Кто недобрый? Победил — стал во глав= 077;, неудачник — остался в хвосте».

— [Если] вы не станете поступать [п= 086; обычаю],— ска&#= 1079;ал Цзычжан,— то не будет различия между родичами и чужими, не будет [сознания] долга у благородныm= 3; и презренны = 93;, не будет пор= 103;дка [в отношениях] между старшими и младшими. Ка= 082; же тогда разбиратьсn= 3; в пяти устоя= 093; и шести основах?

Выгода Любой Ценой ответил:

— Соблюдалосn= 0; ли различие между родичами и чужими, [когда] Высочайший убил своего старшего сына, а Огражда­ющи= й изгнал своего единоутробl= 5;ого младшего брата? Было ли [сознание] долга у благородныm= 3; и презренны = 93;, [когда] Испытующий изгнал Разрывающеk= 5;о на Части, а Воинствен­н= ый пошел походом на Бесчеловечl= 5;ого? Соблюдался ли по­рядок [ = 74; отношениях] между старшими и младшими, [когда] Ван Цзи11 взял власть, а &#= 1063;жоугун убил своего старшего брата? Можно ли разобрат = 00;ся в пяти устоя= 093; и шести основах после ко = 85;фуцианцев с их лицемернымl= 0; речами и = 084;оистов с их всеобще= 081; любовью? И притом ведь вы действуе = 90;е воистину ради славы, а я действую в= 086;истину ради выгоды, а сущность славы и выгоды не согласуетсn= 3; с естественнm= 9;ми законами, [ее] = не найти в пути. [Попросим же] на днях рассудить нас с вами Свободного от Условностеl= 1;.

[Свободный от Условностеl= 1;] сказал:

— Мелкий человек жертвует собой ради богатства, бла­городны= й муж — ради славы. То, от чего меняют = 89;я их чув­ства, изменяется характер — различно, [но если бы] они бросили то, чем занимаются, = 080; предались тому, чем не за­нимаются, стали бы одинаковымl= 0;. Поэтому и го= 074;орится: «Не будь мелким человеком, вернись к своему естественнl= 6;му на­чалу; не будь благородныl= 4; мужем, следу= 081; естественнm= 9;м законам». И в кривом и в прямом увид = 80;шь высшее в природе. Наблюдая за всеми четыр = 00;мя сторонами, останавливk= 2;йся вместе с временами года. И в истинном и в ложном держ = 80;сь середины круга. Совершенстk= 4;уйся сам, думай и странствуй вместе с путем. Не предавайся [чему-либо] одному, не со&s= hy;вершенству&#= 1081;ся в справедливl= 6;сти, и тогда оста= 074;ишь свои деяния. Не гонись за богатством, не жертвуй собой ради с= 086;­вершенств= 072;, отбрось [все] и станешь ес= 090;ественным. У Щита вырезали сердце, у &#= 1062;зысюя вырвали глаза,— до гибели [их довела] пред= 072;нность. Прямой человек свидетельсm= 0;вовал про­тив отца= ;, Вэй Ш= 101;н утонул — до беды их довело доверие. = 041;аоцзы стоял, [пока не] высох, &= #1064;эньцзы не сумел оправ­датьс= я,— до беды их довела честность. Конфуции не виделся с матерью, = 050;уан Чжан не встречался = 89; отцом — таковы изъяны спра = 74;едливости. Все это передавалоl= 9;ь из поколени = 03; в поколение, и считалось, что те мужи, к&= #1086;торые [стремились] к правильны = 84; речам и соот= 074;етствующим делам, попад= 072;ли в беду и гибли.

Недовольны&#= 1081; сказал Довольному:

— Каждый человек в конце концо = 74; жаждет если не славы, так выгоды. Стои= 090; человеку разбогатетn= 0;, и все к нему бегут, а придя, становятся ниже его и снизу его чествуют. Поэтому лес = 90;ь низших и принимают з = 72; путь к долголетию, покою и наслаждениn= 3;м. Ныне только вы один свободны от страстей. Ра= 079;ве [у вас] не хватает знаний? Или есть знания, &#= 1085;о не хватает сил? Оттого и предаетесь поискам истины?

Довольный ответил:

— Ныне здесь есть челове = 82;, который считает, что &#= 1084;ужи, родившиеся = 89; ним в одно время и живущие с ни= 084; в одном селении, отрешились от пошлости = 080; превзошли своих совре­= ;менников. [Но сам он] нисколько н = 77; думает пост = 80;чь правиль­ное [учение], чтобы обозревать древнее и со= 074;ременное, отде­лять истинное от ложного. Он изменяется вместе с дюжин­ными современниl= 2;ами, отказываетl= 9;я от самого важного, отбрасываеm= 0; самое ценно = 77;, чтобы предаватьсn= 3; своим заня­т= ;иям. Не далеко ли это от того, что сам он называет путем к долголетию, покою и наслаждениn= 3;м? [Разве] жестокие стра­дания и безмятежныl= 1; покой не отражаются = 85;а теле? [Разве] ужас испуга = 080; радость веселья не отражаются на сердце? Он знает, что действует, н= 086; не знает, почему действует. Поэтому буд = 00; [он даже таким] почитаемым, как Сын Неба, владей он [таким] богатством, как Поднебеснаn= 3;, не сумел бы избежать беды.

— Богатство н = 77; бесполезно,R= 12; сказал Недовольныl= 1;.— Пре­дела красоты и власти не достичь ни настоящему человеку, ни добродетелn= 0;ному. [Он берет] отвагу и сил= 091; других, но не ради устрашения = 80; насилия; принимает знания и сов= 077;ты других для изучения и понимания; п= 088;ибегая к достоинствk= 2;м других, становится = 76;обродетель&#= 1085;ым и добрым. Даже не владея царс = 90;вом, он величествеl= 5;, как государ = 00;, как отец. Ведь чтобы сердце наслаждалоl= 9;ь музыкой, красотой, яствами, вла&sh= y;стью, человеку не нужно учиться; чтобы тело [наслаждало = 89;ь] покоем, не нужно подражать образцам; чтобы любит = 00; и ненавидет = 00;, [от чего-то] отказыватьl= 9;я и [чего-то] домогаться, естественнl= 6;, не требуетс = 03; наставника,R= 12; такова человеческk= 2;я природа. Кто же способен от этого отказаться, хотя бы [вся] Поднебеснаn= 3; его порицал = 72;?

— Поступки мудрого,— сказал Довольный,— вдохновля­ю= тся народом, но не нарушают его мерила. Поэтому, име= 103; достаток, не заводят тяжбы, не дей&#= 1089;твуют и [большего] не домогаются. [Когда же] нет достатка, то домогаются [= 073;оль­шего], повсюду заводят тяжбы, но не считают себ = 03; жадными. [Те же, кто] обладает избытком и о= 090; него отказываетl= 9;я, бросает [управление] Поднебесноl= 1;, но не считаю= 090; себя бес­кор= ;ыстными. К бескорыстиn= 2; или жадност = 80; не принужда = 02;т извне, напротив, их рассматривk= 2;ют как мерило. Облеченный властью Сын = 72; Неба не гордится перед другими своим бла­го= ;родством. Его имущество — [вся] Поднебеснаn= 3;, но [он] не пользуется своим богатством, = 095;тобы посмеяться над другими. [Те же, кто] не l= 7;ринимает [поста] или [от него] отказываетl= 9;я, не ищут слав= 099; и похвал. Обдумав бедствия и неудачи, ко­m= 0;орыми он [грозит], находят [в нем] вред для своей природы. Высочайший = 80; Ограждающиl= 1; стали владыками, и воцарился мир. [Они] не облагодетеl= 3;ьствовали Поднебеснуn= 2;, но и не загуб&#= 1080;ли свою жизнь ради красот = 99;. Умеющий Свернуться = 80; Никого не Ст= 077;сняющий могли стать владыками, н= 086; не приняли [поста]. Отказывалиl= 9;ь не лицемерн = 86;, [ибо] не [хотели] повре­дить себе делами. Оба они стремились = 82; полезному для себя, отказываясn= 0; от вредного, а в Поднебесноl= 1; [их] превозне&#= 1089;ли как добродетелn= 0;ных. Так могут об= 088;ести это названи = 77; те, кто отнюдь не домогался славы и похвал.

— [Те, кто] во имя славы изнуряет свое тело, от&#= 1082;азывается от наслаждениl= 1;, ограничиваk= 7;т себя в пище, [лишь бы] под­= 076;ержать жизнь, [обрекает себя] на длит&#= 1077;льные болезни и постоянную нужду вплот = 00; до самой смерти,— сказал Недо­= ;вольный.

— Счастье в умеренностl= 0;, вред в излишестваm= 3;,— сказал Довольный.— = 048; так во всем, а особенно — в богатстве. А ныне богачи услаждают с = 74;ой слух колоколами, барабанами, свирелями и = 092;лейтами; [они] объедаются [мясом] травоядных = 80; хлебоядн = 99;х животных, хмелеют от густого вин = 72;. Удовлет­вор= яя свои прихот = 80;, забывают о деле,— это ли не смута? Отягощенныk= 7; изобилием, [они] будто взбираются на высоту с тяжкой ношей,— это л&#= 1080; не страдани = 77;? Жаждут богатства, а получают болезни; жаждут влас = 90;и, а истощают свое тело. Пребывая в покое, [как бы] тонут [в пучине; когда] тело наливается соками, приходят в гнев,— это ли не болезнь? В погоне за богатством = 80; наживой, набивают [вс= 077; до отказа], ни о чем не жела&#= 1102;т слышать, ни [от чего] не хотят отступитьсn= 3;; мчатся [все быстрее] не в силах остановитьl= 9;я,— это ли не позор? Богатство скапливаетl= 9;я, его некуда девать; но [его] прижимают к = 075;руди и не могут [с ним] расстаться; сердце испо = 83;нено огорчений, н= 086; желания рас = 90;ут, [их] невозможно остановить,R= 12; это ли не гор&#= 1077;? В собственноl= 4; доме подозр = 77;­вают кражи, [в каждом] видя= 090; вора; выйдя из дома, страшатся разбойникоk= 4;; дома [у них] окружены башнями и бойницами, з= 072; [стенами они] не осмеливаютl= 9;я ходить поодиночке,R= 12; это ли не стр&#= 1072;х?

Что может быть вреднее все = 93; этих [пороков] в Поднебес­но= й? А [об этом] все забывают, не пытаются ра = 79;обраться и спохватываn= 2;тся лишь когда придет беда. [И тогда], истощив [все свое] естест= 074;о, [все] богатства, н= 077; вернут ни дн= 103; покоя. [Этого] не видят, осл&#= 1077;пленные славой; не понимают — в погоне за выгодой. Так не заблуждениk= 7; ли вся эта бо&#= 1088;ьба, которая опутывает и тело, и мысли?!=

 

&nbs= p;

Глава 33

К= 040;К УПРАВЛЯТЬ ПОДНЕБЕСНОh= 9;

&nbs= p;

Учений как управлять Поднебесноl= 1; много, но ни одно из них нельзя применить, оттого что о= 085;и деятельны. Где же в действителn= 0;ности так называе = 84;ое учение древних? Отвечу —  «повсюду». На вопросы — «Откуда появляется прозорливыl= 1;? Откуда появляется умный?» — [отвечу]: «Источник рождения мудрого, фор= 084;ирования государя — один».

Не отделяющегl= 6;ся от рода называют естественнm= 9;м чело­веком, не отделяющегl= 6;ся от тончайшего семени называют прозорливыl= 4; человеком. Того, кто [своим] родом считает при­= ;роду, корнем — основные свойства, воротами — путь, нача­лl= 6;м же — развитие, называют мудрым человеком. А тот, кто счит&#= 1072;ет милосердие наградой, справедливl= 6;сть — прави­лом, обряды — поведением, музыку — гармонией, о= 090; кого пахнет благими делами и милосердиеl= 4;, называется благо­родны= м мужем.

Те, кто разделяет с помощью устоев, беру= 090; за образец имена <славу>, считают обучение свидетельсm= 0;вом, а сопо­ставл= ;ение — решением, они считают [всего лишь] до четырех. Так вот [все] сто должностныm= 3; лиц общаются друг с друго= 084; по старшинствm= 1;. Обычным [они] считают дела, главны= 084; — пищу и одеж&#= 1076;у; естественнm= 9;м законом народа — раз= 084;ноже­ние, собирание и накопление для прокормленl= 0;я всех — ста­рm= 9;х и малых, сирых и вдовых. Разв= 077; этого не был= 086; в изобилии у людей древности? Равные проз = 86;рливому по разуму, будучи безыскусстk= 4;енными, [как] природа, взращивали тьму сущест = 74;, гармонировk= 2;ли со [всей] Поднебесноl= 1;, и [ее] даяния распро­стра= нялись на [все] сто семейств. Понимая исх = 86;дные числа, соединяли [их] и с конечным ме = 88;илом. Шесть стран света, четыр= 077; времени год = 72;, малое и великое, грубое и тонкое — движение, которое существует повсюду. [Все это] они пони&s= hy;мали и неоднократl= 5;о повторяли. Есть еще мно= 075;о хронистов, передающих старые усто = 80; от поколени = 03; к поколению. Те [устои, что содержатся] = 074; песнях и преданиях, обрядах и музыке, спос= 086;бны понимать многие из мужей в Ц= 079;оу и Лу — Пре&#= 1078;дерожденны= х в широких поясах с таб= 083;ичками. [Они] используют песни, предания, обряды, чтоб= 099; говорить о стрем­ления= х, о событиях, о поведении; [они] использ&#= 1091;ют музыку, гадательныk= 7; знаки, хронику «Ве = 89;на и осень», чтобы говорить о гармонии, о ж&#= 1072;ре и холоде, о разделении по именам <знатности>. Сколько-то и= 093; рассеялось по [всей] Поднебесноl= 1;, [они] утвердилисn= 0; в Срединных царствах. В учениях ста школ их иногда хвалят и о ни&#= 1093; говорят.

 [С тех пор как] в Поднебесноl= 1; началась великая смута, утратилась ясность дос = 90;ойных и мудрых, не стало единства в [понимании] пути и основных свойств, многие пришли к пристрастнl= 6;сти во имя самовосхваl= 3;ения. Так, уши, глаза, нос, рот — каждый [из этих органов] что-то воспринимаk= 7;т, но [они] не спо= собны общаться друг с другом. То же и во всех искусствах, = 074; ста школах,— у каждой ест= 100; какие-то достоинствk= 2;, которые ино = 75;да следует использоваm= 0;ь. Но крайне пр= 080;страстные мужи, не обладающие ни проницат = 77;льностью, ни кругозором, берутся судить о красоте природы, объяснять законы тьмы = 074;ещей, целостностn= 0; древних людей. [У них] не хватает способностk= 7;й для того, чтобы охватить красоту при­= ;роды, оценить проницателn= 0;ных и умных. По эт&= #1086;й-то причине пут = 00; внутренний R= 12; мудрых и вне= 096;ний — царей становился скрытым и неясным, приходил в застой и не проявлялся. Каждый в Поднебесноl= 1; принимал то, что ему нравилось, з= 072; собственноk= 7; учение. Как п&#= 1077;чально! Ведь [все] сто школ ухо­дил= ;и, но не возвращалиl= 9;ь и, конечно, не объединялиl= 9;ь. Уча­щиеся же последующиm= 3; поколений, к несчастью, н= 077; увидели безыскусстk= 4;енности природы, высшей сущности древних, и тогда в учен= 080;и Поднебесноl= 1; произошел раскол.

В учение древних входили такие [положения]: ч&= #1090;обы быть готовыми к неожиданныl= 4; бедствиям, исправлять [все] по плотничьемm= 1; правилу и [с помощью] туши, не [приучать] молодое пок = 86;ление к роскоши, к расточителn= 0;ству, к блеску в числах и установленl= 0;ях. Услышав о таких наста = 74;лениях, обрадовалиl= 9;ь Мо Ди и Цинь Гул= 080;, но стали проводить и = 93; чрезмерно строго. Назвав это бережливосm= 0;ью, они провозг­= ;ласили отказ от музыки, [чтобы] живые перестали петь, мер­твm= 9;х перестали одевать. = 052;оцзы [учил] всеобщей любви и пользе, а также отриц = 72;нию войны. Не допуская гнева, его учение треб = 86;вало любви к обучению, привлечениn= 3; сторонни­ко= в, но не было тождественl= 5;ым [учению] ранних государей и разрушало обряды и музыку древ = 85;их. При Желтом Предке была песня «Восх = 86;д солнца», при Высочайшем R= 12; «Великое уложение», при Ограждающеl= 4; — «Великое ц= 074;етение», при Молодом Драконе — «Великое ле = 90;о», при Испытующем R= 12; «Великий разлив», при &#= 1094;аре Прекрасном R= 12; «Согласие в каре», царь В&#= 1086;инственный с Чжоугу = 85;ом создали «Воителя».

В древнем похоронном обряде был ритуал для б= 083;агородных и для презренных, были ранги д= 083;я высших и низших: гроб внутренний = 80; саркофаг дл = 03; Сына Неба — семикратноl= 1; тол­щины, длn= 3; правителей царств — пятикратноl= 1;, для великих мужей — троекратноl= 1;, для мужей — двойной толщины. Ны­l= 5;е только один Моцзы [учит], чтобы живые перестали петь, мертвы= 093; перестали одевать, чтобы, как правило, ста= 083;и делать гроб = 99; из дриан = 76;ры толщиной в три цуня, без саркофага. Учить этому людей [значит], пожа&= #1083;уй, их не любить, дейст­воват= ь так самому — [значит], конечно, не любить самого себя. Учение М = 86;цзы еще не потерпело поражения, н= 086; разве досто = 81;но [человеческ = 86;й] природы осуждать пение, когда поют, осуждать плач, когда плачут; осуж= 076;ать радость, когда ра­дую= ;тся. Жизнь Мо = 94;зы прошла в тяжелом тру = 76;е, похороны ег = 86; были бедным = 80;, учение его очень жестокое. [Оно] велит людям печалиться, = 075;оревать, его трудно осуществитn= 0; и, боюсь, нель&= #1079;я считать учением мудрого. [Оно] противоречl= 0;т сердцам Поднебесноl= 1; и для Поднебесноl= 1; невыносимо. Хотя сам = 052;оцзы мог его выпо= 083;нять, но что было делать с Поднебесноl= 1;? [Оно] отделилось от [всей] Поднебесноl= 1; и далеко ушл= 086; от [учения древних] государей.

Восхваляя свое учение, Моцзы говорил:

— В старину Молодой Дракон преградил [путь] потопу, проложил русла рек и потоков, открыл [доро= 075;и] во [все] девять областей и к= 086; [всем] четыре&#= 1084; [странам] варваров. На трехстах знаменитых горах <реках>, трех тысячах притоках, ма= 083;ых же речках бе= 079; числа Молодой Дракон сам брал в руки мешки и лопату, смешивал [воды для стока] в девять рек Поднебесноl= 1;. [У него] стерлись волоски на икрах и пушо= 082; на голенях. Умывал [его] проливной дождь, приче= 089;ывал бы­стрый ветер. [Он] учредил тьм = 91; царств. Моло= 076;ой Дракон был великий мудрец, а так утруждал себя ради Поднебесноl= 1;.

Поэтому монеты следующих поколений одевались большей частью в шкуры и платье из грубого сукна, носил= 080; деревянные сандалии ил = 80; плетеные из соломы, не отдыхали ни днем, ни ночь&#= 1102; и считали высшим [благом] тяжкий труд. [Они] гово­ри = 83;и: «[Тот, кто] на это не способен, отрицает пу = 90;ь Молодого Дракона и не= 076;остоин называться моистом&raq= uo;.

Ученики Сянли Циня — слуги пяти правителей. Южные монет = 99;, такие как Гу Ху, Ц= 079;и Чи, Д= 101;нлинцзы, все распевали основу [учения] Мо, но каждый по-св= 086;ему обманывал вдвой­не, называли же друг друга отдельной [ветвью] м&#= 1086;истов. Они поносил = 80; друг друга в спорах о том, что такое «т= 074;ердость» и «белизна», что такое «тождество&raqu= o; и «различие&raq= uo;, отвечали друг другу речами о различии между единичным и парным.

Наиболее выдающийся считался мудрецом, и в&#= 1089;е стреми­лись сделать его Покойником <главой>, в надежде на пре­емство в следующем поколении. Это не прекр= 072;тилось и по­ныне.

Замыслы Мо Ди и Цинь Гул= 080; были истинными, а поступ­ки — ложными. [Они] повели к тому, что монеты посл = 77;дующих поколений лишь состязалисn= 0; друг с другом, изнуряя себ = 03; в труде [до те&= #1093; пор, пока] не стирались волоски на икрах и пушо= 082; на голенях. В смуте [они] первые, в упр&#= 1072;влении — последние. Несмотря на это, [сам] М= оцзы воистину лучший из [людей] Поднебесноl= 1;, и [другого] такого не найти. Пусть иссох, как су&#= 1093;ое дерево, [от него] нельзя отказаться, [он] действителn= 0;но талантливыl= 1; муж.

В учение древних входили такие [положения]: н&= #1077; отягощать себя обычаями, не приукрашивk= 2;ться перед другими, не от­носиться=   нечестно  к  людям= ;,   не  приносить  вреда= ;   народу, желать Поднебесноl= 1; мира  и покl= 6;я, чтобы оживить жизнь народ = 72;, чтобы [все] ог&= #1088;аничивалис= ;ь питанием, достаточныl= 4; и для себя и для других, и этим очистили сердце. Услы= 096;ав о таких наставлениn= 3;х, обрадовалиl= 9;ь Сун = 62;зянь и Инь Вэнь. Отличительl= 5;ым знаком они выбрали для себя шапку [в форме] Ху= 072;-горы. Воспринимаn= 3; [всю] тьму вещей, начинали со = 089;нис­ходите= 083;ьности к отличавшимl= 9;я [от них], говор= или о терпимо­ст= ;и и назвали эт= 086; движением сердца. [Пытались] гармонией соединить в радости и привести в согласие [всех] среди морей. Стремились [= 082; этому] и прос&#= 1080;ли принять эту идею как гла= 074;­ную. Встречаясь = 89; оскорблениn= 3;ми, но не считая [их] позором, [они стремились] спасти наро = 76; от борьбы, запретить напа­дения,  отложить оружие,  спаст= ;и [своих] современниl= 2;ов  от войн.   С  этим &= nbsp; обходили  [они]  всю   Поднебеснm= 1;ю,  убеждая высших и поучая низших. Хотя в Поднебесноl= 1; [их учения] не принимали, они непрестаннl= 6; на нем настаивали, поэтому [о них] говорили: «Настойчивl= 6; [добиваются] &#= 1074;стреч, хотя [всем] сверху донизу надоели». Не= 089;мотря на это, они добивались для людей сл= 080;шком многого, для себя же делали слишком мал = 86;. Говорили: «Стремимся = 80; просим твердо уста = 85;овить питание в пять шэн [зерна, этого] достаточно. Преждеро = 78;денные, пожалуй, не будут сыты, а ученики, даж= 077; голодные, не забудут о [заботе] Поднебесноl= 1;». Днем и ночью без отдыха твердили: «Должны же м= 099; обрести возможностn= 0; жить! Не­обхl= 6;димо гордиться мужами, спасающими [свое] поколение!» Говорили: «Государь н = 77; должен сурово взыскивать, не должен присваиватn= 0; себе чужого, считать ниж = 77; себя по уму тех, кого признают бесполезныl= 4;и для Поднебесноl= 1;». В большом и малом, грубо= 084; и тонком их учение ограничиваl= 3;ось тем, что во внешнем [они требовали] запретить нападения, отложить оружие, а во внутреннем R= 12; умерить желания и страсти.

В учение древних входили такие [положения]: б&= #1099;ть спра­ведлив= ым и беспристраl= 9;тным, ровным и бес= 082;орыстным, ре­шительны= м, но без предвзятосm= 0;и; следовать з = 72; другим, но без измены; не оглядыватьl= 9;я с опаской, не хитрить со зна­ниями; отправлятьl= 9;я вместе со всеми, ником= 091; не отдавая предпочтенl= 0;я. Услышав о таких наста = 74;лениях, обрадовалиl= 9;ь Пын Мэн, Тянь = 055;янь и Шэнь Дао. Главным [они] признали равенство [всей] тьмы вещей. Говорили: «Небо способно по­= ;крывать их [сверху], но не способно поддерживаm= 0;ь их снизу; земля способна поддерживаm= 0;ь их снизу, но не способна по­крывать их сверху. Великий пут = 00; способен их вмещать, но не способен их различать». [Они] знали, что для [каждой из] тьмы вещей есть возмож = 85;ое, есть и невозможноk= 7;, поэтому говорили: «П= 088;и выборе нет всеобщего, обучение не [каждого] достигает, [лишь] путь [объемлет все] без остатка». По этой причин = 77; Шэнь Дао отбросил знания, отказался о = 90; самого себя = 080; действовал лишь по принуждениn= 2;. [Он] считал есте­ственн= ым законом очищение от вещей и равн= 086;душие. Говорил: «Знание — эт= 086; незнание, да= 078;е незначителn= 0;ные знания при­б= ;лижают к опасности&raq= uo;. Стыдил безнравствk= 7;нных, не служил, но высмеивал [тех, кто] почитал дос = 90;ойных в Поднебесноl= 1;; свободный, необузданнm= 9;й, [он] не действовал, но порицал великих мудрецов Поднебесноl= 1;. То молотком, то рукой [он] сглаживал шероховатоl= 9;ти и вместе с другими приспосаблl= 0;вался [к обстоятел= 100;ствам]. Отбрасывал = 80; истинное, и ложное, лишь бы избежать [затруднени = 81;]. Не изучал ни [людских] знаний, ни забот, не ведал ни прошедшего, ни будущего = 080; лишь величествеl= 5;но возвышался. Действовал, лишь когда толкали; шел, лишь когда тащили; крутился, подобно вих = 88;ю, кружился, подобно перышку, вращался, по= 076;обно жернову. Почему же [он] оставался целостным, н= 077; встречая порицания, н= 077; делая ошибо = 82; ни в движении, ни в покое, никогда не совершая преступленl= 0;й? Потому что [подобно] вещи, не об­л = 72;дающей знаниями, не ведал беды самоутвержk= 6;ения, не отягощал себя применениеl= 4; знаний,' не отходил от естест­венн= ых законов ни в движении, ни в покое; поэт&#= 1086;му-то за всю жизнь так и не прославилсn= 3;. Поэтому говорил: «Высшее лиш = 00; в том, чтобы у&= #1087;одобиться вещи, не обладающей зна­ниями, нk= 7; использоваm= 0;ь ни достойны = 93;, ни мудрых. Ведь [лю­бой] ком земли не утратит пути». Удальцы меж = 76;у собой его высмеивали: «Не достойн = 86; ли удивлени = 03; учение Ш = 01;нь Дао? [В нем] поведение н = 77; живого человека, а м&#= 1077;ртвого!» Таково же и [учение] Т&#= 1103;нь Пяня. [Он] удостоился перенять у Пын М= 101;на [учение] без поучений. Наставляя, Пын Мэн говорил: «Даосы древности пришли лишь = 082; тому [выводу], что нет ни истинного, н= 080; неистинногl= 6;». [Его наставл= 077;ния подобны] шум= 091; встречного ветра, как же можно [о них] говорить? [Он] всегда противоречl= 0;т людям, но не встречает внимания и неизбежно сглаживает шероховатоl= 9;ти. То, что он называет учением, не [настоящее] учение; в ист&#= 1080;не, о которой [он] говорит, неи= 079;­бежно [есть] ложь. Пын Мэн, Тянь = 055;янь и Шэнь Дао не знали учения, хотя, в общем о нем и слышали.

В учение древних входили такие [положения]: с&= #1095;итать основой мельчайшее [семя], а вещью — крупное; считать накопление недостаткоl= 4;, жить безмятежно, = 074; одиночествk= 7;, с ясным разу= 084;ом. Услышав о таких наста = 74;лениях, обрадова­ли= сь Страж Границы и Лаоцзы. [Они] построили учение на постоянствk= 7; бытия и небытия с главным — великим еди = 85;­ством. [Учили] во внешнем — быть терпеливым, = 084;ягким, ус­тупчивым, в сущности <во внутреннем> — пустым [чистым], не разрушать [н= 080; одной из] тьмы вещей.

Страж Границы сказал: «[Телесные] формы и вещи сами показываютl= 9;я [тому, кто] на самом себе н= 077; останавливk= 2;ется, Его движени = 03; подобны [течению] воды, его покой подобен зеркалу, его ответ подобен эху. Туманный, будто отсут = 89;твует; тихий, будто прозрачен, уподобляясn= 0; [вещам], гармоничен, приобретая [вещи], несет урон. Никогд= 072; не опережая других, всегда следует за другими».

Лаоцзы сказал: «[Кто], сознавая свою мужественнl= 6;сть, соблюдает женственноl= 9;ть, становится для Поднебесноl= 1; [глав­ным] руслом. [Кто], сознавая свою чистот = 91;, соблюдает с = 90;ыд­ливость, становится для Поднебесноl= 1; долиной. Все предпо­чита= ют быть первым = 80;, лишь он предпочитаk= 7;т быть послед­= ;ним». [И еще] сказал: «[Он] принимает н = 72; себя унижен = 80;е Поднебесноl= 1;. Все предпочитаn= 2;т полноту, тол= 100;ко он предпо­чи= ;тает пустоту; не накапливаеm= 0;, поэтому обл = 72;дает избытком. Обладая избытком, высится одинокий. В поведении нетороп­лив и потерь не несет, [держится] недеяния и высмеивае = 90; ловкость [других]. Все домогаются счастья, и лишь он [видит] целостностn= 0; несовершенl= 5;ого». [И еще] сказал: «Лишь бы изб= 077;жать беды. Считат= 100; глубокое корнем, умер= 077;нность пра­вилом». [ = 48; еще] сказал: «Твердое ломается, ос= 090;рое тупится. [Он] всегда великодушеl= 5; к таким вещам, ничег= 086; не отнимает = 091; других. Вот что можно назвать высшим сове = 88;шенством». Да! Воистину настоящими людьми сред = 80; древних был = 80; ве­ликие Страж Границы и Лаоцзы!

В учение древних входили такие [положения]: о туманном, обширном, не обладающем [телесной] формой; об изменениях, = 086; развитии, не обладающих постоянствl= 6;м. Объединяютl= 9;я ли жизнь и смерть с небом и землей? Уходят ли душа и разум? Почему же? Неясно! Куда же? Туманно! [Всю] тьму вещей [оно] охватывает сетью, нечег= 086; [и говорить], что все к нему возвра = 97;ается. Услышав такие наставлениn= 3;, обрадовалсn= 3; Чжуан Чжоу. В безрассуднm= 9;х речах, в небылицах, в выра­жениях, бесконечныm= 3; и беспредельl= 5;ых, всегда необузданнm= 9;й, но не пристрастнm= 9;й, [он] рассматр&#= 1080;вал учение не с одной единственнl= 6;й точки зрени = 03;. Считая, что Поднебеснаn= 3; погряз­ла в пороках, не мог говорит = 00; прямо. С помощью реч = 77;й, [как вина] из чарки, развивал [мысли] беспр&#= 1077;дельно, с помощью речей почитаемых подтверждаl= 3; истинность, = 089; помощью притч расши = 88;ял [замысел]. В одиночествk= 7; общался разумом со все­ленной, но не отделя= 083; себя в гордости от [всей] тьмы вещей, не отвергал [чу= 078;ой] истины или н= 077; истины, чтоб= 099; найти себе м= 077;сто среди пошлости современниl= 2;ов. Хотя записи его [ре­чей] — редкая драгоценноl= 9;ть, и, [внимая им], все время отбивают такт, [они] не приносят вр = 77;да. Хотя выражения у него неровные, странные, но внимания заслуживаюm= 0;. Полнота сущности у него неисчерпаеl= 4;а. Наверху он странствуеm= 0; вме­сте с теl= 4;, что создает вещи, а внизу дружит с тем= 080;, для кого ни жизнь, ни смерть не составляют ни начала, ни конца. [В понимании] основы он необъятен и открывает новое — глубоко, огр= 086;мно, необузданнl= 6;. [В отношении] основы <д= ао> он, можно сказать, многое привел в порядок и достиг высшей проницателn= 0;ности. Несмотря на то что следовал развитию и освобождалl= 9;я от вещей, его учение безграничнl= 6; и не откло­нl= 0;лось от своих истоков. [Оно] глубоко, неп= 086;стижимо, неис­черпае= мо.

Творящий Благо очень разностороl= 5;ен. Записей речей у него пять повозо = 82;. Его учение п= 088;отиворечив&= #1086;. Его слова не попадают в цель. Перечи= 089;ляя значение вещей, сказал: «У самой больш = 86;й нет внешнег = 86;, назовем ее великим еди = 85;ством; у самой мало= 081; нет внутреннегl= 6;, назовем ее малым единс = 90;вом. Не об­ладающ= ;ее толщиной нельзя нагромоздиm= 0;ь, а заполняет [оно] тысячи ли. Небо вместе с зем= 083;ей — низкое, горы вместе = 089; болотами — ровные. Солнце в зените — в то же время на закате; рожд= 077;ние вещи — в то же время [ее] смерть. Тождество в большом отл = 80;чается от тождеств = 72; в малом, это назовем мал = 99;м тождеством = 80; [малым] различием. [Вся] тьма вещей и тождественl= 5;а, и различна, это назовем большим тождеством = 80; [большим] различием. Южная сторона и предельна, и бес­предель= на. Направился = 74; Юэ сегодня, а пришел [в &#= 1070;э] вчера. Соединенныk= 7; кольца можн = 86; разнять. Я знаю, [где] центр Под­не= ;бесной: к северу от Янь, к югу от Юэ. [Тот, кто] любовью охватывает [всю] тьму вещей, [составляет] единое цело = 77; с при­родой»= ;.

Такими изречениямl= 0; Творящий Благо привлек в Подне­бесно= й общее внимание и стал известным о = 88;атором. Ораторы Поднебесноl= 1; стали ими на= 089;лаждаться. Вместе с Творящим Благо орато = 88;ы отвечали друг другу подобными [софизмами]: «В яйце есть перья»; «у курицы три ноги»; «[горо&#= 1076;] Ин владеет Поднебесноl= 1;»; «пес мог стать баран = 86;м»; «у лошади есть яйцо»; «у лягушки есть хвост»; «огонь не горячий»; «у горы есть ро= 090;»; «колесо на давит на землю»; «глаза не ви= 076;ят»; «свойства   беспределn= 0;ны,  вещи  неисчерпаk= 7;мы»;  «черепаха длиннее змеи»; «наугольниl= 2; не квадратный&raqu= o;; «циркуль не = 084;ожет быть круглым»; «паз не окружает клина»; «тен= 100; ле­тящей птицы не движется»; «= 074; полете стрелы с наконечникl= 6;м есть  мгновенье,  [когда  она] н = 77; движется  и  не  покоится»; «кобель не пес»; «гнедо= 081; конь и вороной бык [вместе состав­ляют] три»; «белый пес черен»; «у жеребенк = 72;-сироты никогда не было матери&raq= uo;. «Если ежедн = 77;вно делить пополам палку [длиною] в один чи, не закончит = 00; и через тьму поколений». [Подобных софизмов] не исчерпать и за целую жиз= 085;ь. Хуань Туань и Гунсунь Лун — последоватk= 7;ли софистов. [Они] приукра&#= 1096;ивали сердца=   людей, изменяли их  мысли.  Были способны победить уста, но не способны покорить сердца. [Тако&#= 1074;] замкнутый круг софистов. С помощью так = 80;х знаний Творящий Благо ежедневно спорил с другими и вы= 079;ывал особое удивление у софистов Поднебесноl= 1;. Такова была его основа.

Однако сам Творящи = 81; Благо счита = 83; свою болтов = 85;ю наи­высшим достоинствl= 6;м и говорил: «Разве во вс= 077;ленной [най­дется] мне равный!» Творящий Благо остался сил = 00;нейшим, а учения от него не оста= 083;ось.

Жил на юге чудак, которого звали Хуан Связанный. [Он] спросил: «Почему неб = 86; не падает, зе&#= 1084;ля не проваливаеm= 0;ся? Каковы причины [поя= 074;ления] ветра, дождя и грома?» Творя­щий Благо [ему] отвечал, не отказываясn= 0;, давал ответ без размышлениl= 1;. Изложил все = 091;чение о тьме вещей, говорил без передышки, в= 089;е длиннее, без конца и, будто этого было мало, все добавля = 83; и добавлял, лишь бы [вызвать] удивление. [Он] считал главным опровергатn= 0; других, жела= 103; приобрести славу победителя. Вот по этой-то причине и не подходил дл = 03; народа. [Он был] слаб во [внутренних] свойствах, силен во [внешних] вещах, [шел] окольными путями. Если оценить спо­= ;собности Творящего Благо с точк= 080; зрения пути природы, то [они] уподобятся лишь труду к= 086;мара или москита. Мог ли он принести вещам польз = 91;? [Он] мог еще пригодитьсn= 3; для [какого-нибу= 076;ь] одного [дела, но] разве приближалсn= 3; [к тому, чтобы] еще больше ценить путь? [Нет!] Творящи&= #1081; Благо не был способен на нем успокоитьсn= 3;. [Он] растрачиваl= 3; себя без устали на [всю] тьму вещей и в конце концо = 74; заслужил славу прекрасногl= 6; оратора. Как жаль, что Творящий Благо при таком большом тал = 72;нте ничего не создал. Увы! В погоне за [всей] тьмой вещей не вернулся [к учению], своим голос = 86;м будил лишь эхо, состязался = 74; беге [лишь] с собственноl= 1; тенью.